討論串[請教] 這些生活語彙用台語怎麼念?
共 15 篇文章
內容預覽:
承上篇 基於該語言沒有概念的新詞彙. 最好的解決方法便是翻譯或借詞. 不過顯然原住民語要"翻譯"這些詞彙實在太困難. 才會造成大量直接借用國語音(基本上不借用字 原住民語是拼音語言). 目前族人大部分接受這種方法 也有助語言差異極大的各族能互相通用. 至於台語比起原住民語有優勢及在於台語是可以用漢字
(還有670個字)
內容預覽:
插花一下 學術上的閩南語是指以廈門 台灣為準的閩南語. http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%96%A9%E5%8D%97%E8%AA%9E. 小弟不在語言名字上吹毛求疵 在此稱呼這種語言為閩南語或台語. (雖然小弟是泰雅族啦XDD). 我覺得前面y大跟u大其實兩造意見都
(還有677個字)
內容預覽:
那麼有人指稱在中文裡使用君 是不禮貌的. 哪裡不禮貌 就算沒有證據 也說個道理聽聽. 講得出一個使用君稱呼別人就是不禮貌的道理. 當然我就不會再使用這種稱呼了啊. 而且日語中就算不認識的人. 男性年長者對比他年紀小的用君稱呼. 你敢指正年長者的錯誤嗎. 更何況我們是以中文在討論. 如果你都引用了的話
(還有183個字)
內容預覽:
語言是由社會環境中孕育出來的. 你也提到了. 老一輩的 沒有經歷過那個高科技快速發展時代. 所以對他們來說 他們的語言詞彙 沒有那些東西. 尤其是對臺灣來說 經濟與各方面高速發展的時代. 同時 也是政府對方言(或非"國語")施加壓力的時代. 我們學習新事物新名詞都是藉由"國語"(或是英語). 而又因
(還有94個字)
內容預覽:
我覺得你寫的這篇文章寫得很好. 確實真的很多"字"至今是沒有中文字的,. 即使他可能帶有意思,但我們仍然會說英文. 我也有想到一個有趣的字. 那就是"fu". 我其實沒有研究他到底從何而起,. 但我認為他應該不是英語,而是華語. 甚至他有聲調,為一聲. 同樣,也有view,與fu的音相近,他是四聲.
(還有114個字)