Re: [分享] 轉 關於桌球「質量」一詞的使用
根據狹義相對論,假設物體靜止的時候質量為m_0;那麼當該物體以v的速度移動時,
物體的質量將會變化為m=m_0/sqrt{1-v^2 / c^2},這裡c表示光速。
沒有任何速度可以超越光速,所以不用擔心根號內有負數的問題,
因此這裡勢必可以得到 m > m_0,且速度越接近光速,質量越大。
確實,這質(ㄓˋ)量真高啊!
所以我想,主播想表達的意思很明顯了,這些選手都是用亞光速在打球的。
※ 引述《avalox (...)》之銘言:
: 非常同意張主播。
: 每個專業社群就是會有自己的專業用語,有時難免會採取外來語。在桌球方面,台灣由於
: 語言文字相對互通,採用桌球超級強國的中國用語,也很難避免。
: 不只是「質量」,還有搓、擰、挑、劈、撇、拱、彈、沖等等技術,都是來自中國的外來
: 語,哪能一一對應,用台灣的用語重新翻譯?語言學都說了,語言就是文化的載體,不同
: 語言之間,因為社會文化脈絡的不同,詞語之間本來就難以完全對應翻譯。
: 又不是要編入教育部國語辭典教給台灣全國學生學,一堆不看桌球也不打桌球的酸民,居
: 高臨下的要指導桌球社群的insider什麼是正確用語,外行指導內行嗎?
--
風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.66.191 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Olympics_ISG/M.1627972726.A.EB8.html
噓
08/03 14:39,
2年前
, 1F
08/03 14:39, 1F
推
08/03 14:40,
2年前
, 2F
08/03 14:40, 2F
→
08/03 14:40,
2年前
, 3F
08/03 14:40, 3F
→
08/03 14:40,
2年前
, 4F
08/03 14:40, 4F
→
08/03 14:41,
2年前
, 5F
08/03 14:41, 5F
→
08/03 14:41,
2年前
, 6F
08/03 14:41, 6F
噓
08/03 14:41,
2年前
, 7F
08/03 14:41, 7F
推
08/03 14:41,
2年前
, 8F
08/03 14:41, 8F
噓
08/03 14:46,
2年前
, 9F
08/03 14:46, 9F
→
08/03 14:47,
2年前
, 10F
08/03 14:47, 10F
噓
08/03 14:50,
2年前
, 11F
08/03 14:50, 11F
噓
08/03 14:51,
2年前
, 12F
08/03 14:51, 12F
推
08/03 14:52,
2年前
, 13F
08/03 14:52, 13F
噓
08/03 14:53,
2年前
, 14F
08/03 14:53, 14F
噓
08/03 14:57,
2年前
, 15F
08/03 14:57, 15F
噓
08/03 15:10,
2年前
, 16F
08/03 15:10, 16F
噓
08/03 15:36,
2年前
, 17F
08/03 15:36, 17F
噓
08/03 16:09,
2年前
, 18F
08/03 16:09, 18F
噓
08/03 20:14,
2年前
, 19F
08/03 20:14, 19F
討論串 (同標題文章)