[翻譯] 請問一句翻譯

看板NIHONGO作者 (Kiyokiba Shunsuke)時間14年前 (2009/07/20 15:43), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/16 (看更多)
描きたいものがないのに、「うーん、次は何にしよう」と考えてまで描こうとは思って いないです。 這句話該怎麼翻呢? 我主要不懂的問題有二: 一是考えてまで這用法,二是思っていない 明明沒有想要畫的東西,還要等到想說接下來該畫什麼之後才畫,我一直沒有這樣的想法 過。 感覺整句很沒有邏輯 前一句如下: やっぱりバスケットというものがあって、さらに絵を描くことが好きだったんです。そ こでマンガなら描ける気がすると思ったのが始まりですね。 因為有籃球這種運動,再加上我很喜歡畫畫。 我覺得我可以畫成漫畫,於是就開始動筆。 這樣ok嗎@@?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.147.145

07/20 15:51, , 1F
不想抱著"接下要畫什好呢"的心情去畫?
07/20 15:51, 1F

07/20 16:07, , 2F
可是跟沒有想畫的東西好像不太搭@@
07/20 16:07, 2F

07/20 16:14, , 3F
是不是「我不想要明明沒東西好畫還要想著接下來要畫什麼
07/20 16:14, 3F

07/20 16:14, , 4F
才好」??
07/20 16:14, 4F
文章代碼(AID): #1AP20NnO (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AP20NnO (NIHONGO)