[翻譯] 請問一句翻譯
看板NIHONGO作者ffmuteki9 (Kiyokiba Shunsuke)時間14年前 (2009/07/20 15:43)推噓1(1推 0噓 3→)留言4則, 2人參與討論串1/16 (看更多)
描きたいものがないのに、「うーん、次は何にしよう」と考えてまで描こうとは思って
いないです。
這句話該怎麼翻呢?
我主要不懂的問題有二:
一是考えてまで這用法,二是思っていない
明明沒有想要畫的東西,還要等到想說接下來該畫什麼之後才畫,我一直沒有這樣的想法
過。
感覺整句很沒有邏輯
前一句如下:
やっぱりバスケットというものがあって、さらに絵を描くことが好きだったんです。そ
こでマンガなら描ける気がすると思ったのが始まりですね。
因為有籃球這種運動,再加上我很喜歡畫畫。
我覺得我可以畫成漫畫,於是就開始動筆。
這樣ok嗎@@??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.147.145
推
07/20 15:51, , 1F
07/20 15:51, 1F
→
07/20 16:07, , 2F
07/20 16:07, 2F
→
07/20 16:14, , 3F
07/20 16:14, 3F
→
07/20 16:14, , 4F
07/20 16:14, 4F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
翻譯
1
1
完整討論串 (本文為第 1 之 16 篇):
翻譯
1
4
翻譯
1
1
翻譯
4
9
翻譯
12
62
翻譯
7
56
翻譯
2
31
翻譯
1
3
翻譯
1
2
翻譯
1
1
翻譯
0
9