Re: [提問] 突擊步槍連發 (美軍準則談連發和單發)

看板Military作者 (Distephano)時間6年前 (2018/02/02 20:12), 6年前編輯推噓14(14017)
留言31則, 9人參與, 6年前最新討論串11/15 (看更多)
※ 引述《cwchang2100 (Ray)》之銘言: : 在美軍FM 3-22.9的舉例說明中,某些網友因為偏見的緣故,對於某些文句做了選擇性的扭曲說明. : 其實,美軍是相當強調連續射擊的重要性,所以,訓練中有相當份量的訓練與此有關. : 但是也強調射擊的有效性,因此,對不準確的射擊,並不太鼓勵. : 所以,特別指出快速半自動射擊是最重要的射擊技能. : 要在最短時間內,將最大量的彈藥正確打擊到目標上. : 並非說連發不好,而是沒打到目標不好.請勿誤導. : 7-12. The most important firing technique during fast-moving, : modern combat is rapid semiautomatic fire. : 在快速移動的現代戰鬥當中最重要的射擊技能就是快速半自動射擊. : 7-36. In some combat situations, the use of automatic or burst fire can : improve survivability and enhance mission accomplishment. : Clearing buildings, final assaults, final protective fire (FPF), and ambushes : may require limited use of automatic or burst fire. : 在某些戰鬥情境之下,使用自動火力或是連發火力,可以改善生存率和加強任務達成度. : 清除建築物,最後攻擊,最後防線火力,伏擊,都需要有限度的使用自動火力或是連發火力. : 7-37. Depending on the tactical situation, : Soldiers should employ automatic or burst fire in the following conditions: notepad67有沒有扭曲見仁見智,但是他至少沒有改原文 「Depending on the tactical situation, the following conditions may favor the use of automatic or burst fire」 我不知道你的FM 3-22.9是哪來的,我是在這找到的https://goo.gl/Ps3aPj 「may favor」,不是「should employ」 「可能有助於」,不是「應該使用」 而在前1段: 「Depending on the tactical situation, the following conditions would be factors against the use of automatic or burst fire」 「would be factors against」 「會成為不利於......的因素」 英文小教室:https://tw.blog.voicetube.com/archives/7755 : 根據戰術情境,在以下的狀況之一,士兵應該使用自動火力或是連發火力: : * Ammunition is readily available, and there are no problems with resupply. : 彈藥充足或是再補給彈藥沒問題. : * Closely spaced multiple targets are located 50 meters away or less. : 緊密集結的多目標距離50米或是更近. : * Maximum fire is immediately required at an area target. : 區域目標需要最大火力. : * Tracers or some other means can be used to observe the effect of bullets : on the target. : 曳光彈或是其他方法可以用來觀察彈藥擊中目標效果時. : * Leaders can maintain adequate control over weapons firing in the : automatic fire mode. : 長官可保持對在自動發射模式下的武器發射有適當控制能力. : * Good artificial support is available. : 有良好的人工支撐物. : * The initial sound of gunfire disperses closely spaced enemy targets. : 開始的槍響可驅散緊密集結的敵方目標. : 在Table 7-6. Suppressive fire training and related information. : 壓制火力訓練時,要對敵方戰車砲塔在24秒內用自動模式做三發連射三次,也就是9發. : 中間至少要中三發. : 對於某些網友以為別人就不會仔細讀原文,靠這種伎倆來唬弄網友,其居心是有點可議的. 這是在說你自己嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.24.62 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1517573561.A.197.html

02/02 20:15, 6年前 , 1F
這串討論文的走向越來越迷樣了0.0
02/02 20:15, 1F

02/02 20:37, 6年前 , 2F
@_@
02/02 20:37, 2F

02/02 20:38, 6年前 , 3F
版本差異吧 Google可以找到有個2008的版本
02/02 20:38, 3F

02/02 20:39, 6年前 , 4F
感恩
02/02 20:39, 4F

02/02 20:53, 6年前 , 5F
02/02 20:53, 5F

02/02 20:53, 6年前 , 6F
換句話說 美軍是從may favor改成了should employ
02/02 20:53, 6F

02/02 20:54, 6年前 , 7F
至於用字這樣改是不是轉向更重視全自動 自行解讀吧
02/02 20:54, 7F

02/02 20:57, 6年前 , 8F
這串從連射點射吵到美軍換發M4A1的時間再吵到MOA,現
02/02 20:57, 8F

02/02 20:57, 6年前 , 9F
在變成英文小教室了
02/02 20:57, 9F

02/02 20:57, 6年前 , 10F
我只想說戰爭型態一直在改變,任何觀念只從書上來都
02/02 20:57, 10F

02/02 20:59, 6年前 , 11F
我只覺得要罵人 結果先Google確定有沒有都沒作很XD
02/02 20:59, 11F

02/02 21:00, 6年前 , 12F
Distenphano引用網頁是2003,kira的是2008
02/02 21:00, 12F

02/02 21:00, 6年前 , 13F
很死板..尤其是每場戰爭面對的戰場型態也不同
02/02 21:00, 13F

02/02 21:01, 6年前 , 14F
要看書的英文關鍵字..不如直接看美軍部署動向最準
02/02 21:01, 14F

02/02 21:02, 6年前 , 15F
所以我不愛拿任何國軍手冊準則或是幾年前的書本內容
02/02 21:02, 15F

02/02 21:02, 6年前 , 16F
其實好像2017還有新版的 不過Google圖書沒提供全文
02/02 21:02, 16F

02/02 21:03, 6年前 , 17F
隨意指責捏造很危險的
02/02 21:03, 17F

02/02 21:30, 6年前 , 18F
這篇出來以後我有在想是不是拿著不同版本的教範(
02/02 21:30, 18F

02/02 21:30, 6年前 , 19F
或者說是不同時期的思想)在對打
02/02 21:30, 19F

02/02 21:41, 6年前 , 20F
不會..因為這類書都有打上此版取代舊版本字眼..
02/02 21:41, 20F

02/02 21:42, 6年前 , 21F
有興趣的話慢慢翻關鍵字看看..基本上看最新版本就對
02/02 21:42, 21F

02/02 21:44, 6年前 , 22F
也就是說......我不忍心說出事實了
02/02 21:44, 22F

02/02 22:39, 6年前 , 23F
也就是說這位版友找到舊年份的資料了?
02/02 22:39, 23F

02/02 22:40, 6年前 , 24F
直接說出來吧,明確的指正,相信版友會接受這錯誤.
02/02 22:40, 24F
這篇非常簡單,notepad67的原文並不是cwchang2100所寫的 引用舊版是另外一回事 就算是2011年版,在同一章裡,「半自動」跟「全自動或點放」用的都是should employ 沒有辦法證明更重視哪邊

02/02 22:43, 6年前 , 25F
這串最後變成英文小教室XD
02/02 22:43, 25F

02/02 22:45, 6年前 , 26F
是的版大跟N大在翻著的都是舊版..suntex那幾段原文
02/02 22:45, 26F

02/02 22:46, 6年前 , 27F
我不知道新版是不是有不同..喜歡翻書的去比較看看
02/02 22:46, 27F

02/02 22:46, 6年前 , 28F
我比較懶..但是我必須先強調一點新版都有完全取代的
02/02 22:46, 28F

02/02 22:47, 6年前 , 29F
字眼..避免大家老拿舊版來嘴新版吵架
02/02 22:47, 29F

02/02 22:49, 6年前 , 30F
This publication supersedes FM 3-22.9, 24 April
02/02 22:49, 30F

02/02 22:50, 6年前 , 31F
2003 我找到了..大家都英文單字高手自己翻
02/02 22:50, 31F
※ 編輯: Distephano (1.169.24.62), 02/02/2018 23:01:37
文章代碼(AID): #1QT5Mv6N (Military)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 11 之 15 篇):
文章代碼(AID): #1QT5Mv6N (Military)