Re: 電馭叛客這翻譯明明就超怪已回收

看板Marginalman作者 (米哈遊)時間3年前 (2022/09/21 15:09), 編輯推噓6(6034)
留言40則, 8人參與, 3年前最新討論串7/13 (看更多)
※ 引述《forsakesheep (超.歐洲羊)》之銘言: : ※ 引述《miHoYo (米哈遊)》之銘言: : : cyberpunk本來就是兩個詞互相結合的 : : 這種東西就是混和用 翻譯正常都是音譯 : : 舉個例子 : : 壽司日文是すし 外國人直接音譯sushi : : 如果用台灣傻屌翻譯 壽司就要翻譯成fish on rice : : 有夠腦殘ㄉ== : 聽你甲賽 : 難道nanomachine要翻成那腦馬訓嗎? : 難道powerplay要翻成拋爾普類嗎? : 難道brainstorm要翻成布蘭史東嗎? : 有特殊意義的詞能意譯當然意譯 : 特別是這種結合兩個詞產生的新詞 : 從既有的意義去結合出新意技能讓讀者快速了解也符合原意 : 還正常都音譯 : 音哩去死 根本無線上網== 賽博龐克(英文: Cyberpunk,又譯「電馭叛客」[1])是「控制論」(Cybernetics)與 「龐克」(Punk)的結合詞 不說控制論 龐克都很難去定義了 又不識相你舉例的 nanomachine 奈米+機器=奈米機器 brainstorm 同理 頭腦+風暴=頭腦風暴 powerplay有翻譯ㄇ? 不都念拋爾普類 就是因為Cyberpunk把兩個詞硬翻會很怪 控制論龐克是啥 就跟PUNK直接音譯龐克 CYPER單字跟Cyberpunk關係可有可無 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.215.216 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1663744160.A.489.html

09/21 15:11, 3年前 , 1F
怎麼這麼多語言大師
09/21 15:11, 1F

09/21 15:11, 3年前 , 2F
醫學系的都博學多聞
09/21 15:11, 2F

09/21 15:11, 3年前 , 3F
真假 我以為Cyber是虛擬欸= =
09/21 15:11, 3F

09/21 15:11, 3年前 , 4F
PUNK本來就沒有翻譯了== 這次延伸出來的句子為啥要翻譯
09/21 15:11, 4F

09/21 15:12, 3年前 , 5F
你看台灣番的 叛客 這到底是三小
09/21 15:12, 5F

09/21 15:12, 3年前 , 6F
但Cyberpunk沒有虛擬阿==
09/21 15:12, 6F

09/21 15:12, 3年前 , 7F
cyber=電腦的、網路的
09/21 15:12, 7F

09/21 15:13, 3年前 , 8F
cyber當字首就是指這個單字跟網路、電腦有關
09/21 15:13, 8F

09/21 15:14, 3年前 , 9F
重點是PUNK PUNK就沒有人在意譯
09/21 15:14, 9F

09/21 15:14, 3年前 , 10F
舉個更好的例子 全世界只有台灣對Cyberpunk用意譯
09/21 15:14, 10F

09/21 15:14, 3年前 , 11F
阿你不是說結合字就要音譯,自己文章又打自己臉
09/21 15:14, 11F

09/21 15:14, 3年前 , 12F
還翻得很詭異 非英語系國家也是念Cyberpunk阿
09/21 15:14, 12F

09/21 15:15, 3年前 , 13F
09/21 15:15, 13F

09/21 15:15, 3年前 , 14F
你他媽廢話,其他國家是表音文字的當然照念
09/21 15:15, 14F

09/21 15:15, 3年前 , 15F
你舉的例子又不是結合字
09/21 15:15, 15F

09/21 15:15, 3年前 , 16F
Cybernetics+punk
09/21 15:15, 16F

09/21 15:15, 3年前 , 17F
不是Cyber+punk
09/21 15:15, 17F

09/21 15:15, 3年前 , 18F
nanomachine不是結合字是啥?
09/21 15:15, 18F

09/21 15:15, 3年前 , 19F
叛客不是音譯嗎
09/21 15:15, 19F

09/21 15:16, 3年前 , 20F
那叫組合== 你組合結合分布清楚喔
09/21 15:16, 20F

09/21 15:16, 3年前 , 21F
組合是拚起來 舉例 組合拼圖
09/21 15:16, 21F

09/21 15:16, 3年前 , 22F
結合是融合 舉例 你爸的精子跟你媽的卵子
09/21 15:16, 22F

09/21 15:16, 3年前 , 23F
有人會說精子組合卵子嗎
09/21 15:16, 23F

09/21 15:16, 3年前 , 24F
啊不然有漢語系的怎麼翻譯cyberpunk
09/21 15:16, 24F

09/21 15:17, 3年前 , 25F
nanomachine=molecular machine
09/21 15:17, 25F

09/21 15:18, 3年前 , 26F
不要在那邊玩文字遊戲啦,兩個既有詞結合你在那邊說
09/21 15:18, 26F

09/21 15:18, 3年前 , 27F
這不一樣那不一樣,你台女?
09/21 15:18, 27F

09/21 15:18, 3年前 , 28F
分子機器(molecular machine)也稱為奈米機器(
09/21 15:18, 28F

09/21 15:18, 3年前 , 29F
nanomachine)
09/21 15:18, 29F

09/21 15:19, 3年前 , 30F
nano=奈米
09/21 15:19, 30F

09/21 15:19, 3年前 , 31F
阿不是結合詞就應該音譯?
09/21 15:19, 31F

09/21 15:19, 3年前 , 32F
你是中文很爛嗎
09/21 15:19, 32F

09/21 15:19, 3年前 , 33F
nano誰跟你說是奈米的意思,nanometer才是奈米
09/21 15:19, 33F

09/21 15:20, 3年前 , 34F
nano-就跟cyber-一樣只是個字首而已啦,字首懂不懂
09/21 15:20, 34F

09/21 15:20, 3年前 , 35F
我意思是簡寫
09/21 15:20, 35F

09/21 15:20, 3年前 , 36F
確實
09/21 15:20, 36F

09/21 15:21, 3年前 , 37F
好啦== 全世界都在cyberpunk
09/21 15:21, 37F

09/21 15:21, 3年前 , 38F
齁,又換定義,nano可以簡寫cyber不能簡寫要音譯
09/21 15:21, 38F

09/21 15:21, 3年前 , 39F
nanora
09/21 15:21, 39F

09/21 15:22, 3年前 , 40F
你們慢慢叫電逾叛客 謝謝喔
09/21 15:22, 40F
文章代碼(AID): #1ZAhYWI9 (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 7 之 13 篇):
文章代碼(AID): #1ZAhYWI9 (Marginalman)