電馭叛客這翻譯明明就超怪已回收

看板Marginalman作者 (米哈遊)時間3年前 (2022/09/21 14:27), 編輯推噓2(209)
留言11則, 7人參與, 3年前最新討論串1/13 (看更多)
念起來超不順ㄉ 不說還以為是啥線上賣披薩ㄉ 爵卿反中反倒腦殘ㄌ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.215.216 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1663741674.A.0E8.html

09/21 14:28, 3年前 , 1F
誒不是因為本來那個桌遊這樣翻譯 才
09/21 14:28, 1F

09/21 14:29, 3年前 , 2F
照著翻遊戲的名字的嗎
09/21 14:29, 2F

09/21 14:29, 3年前 , 3F
念久就順了啊
09/21 14:29, 3F

09/21 14:30, 3年前 , 4F
覺得順的=爵卿
09/21 14:30, 4F

09/21 14:31, 3年前 , 5F
中翻唸起來都怪怪的
09/21 14:31, 5F

09/21 14:32, 3年前 , 6F
電子龐克就文不及意
09/21 14:32, 6F

09/21 14:33, 3年前 , 7F
電馭叛客更怪
09/21 14:33, 7F

09/21 14:33, 3年前 , 8F
cyperpunk本來就沒有意思 硬翻就是畫蛇添足
09/21 14:33, 8F

09/21 14:34, 3年前 , 9F
不然要翻什麼
09/21 14:34, 9F

09/21 14:34, 3年前 , 10F
不然要翻什麼
09/21 14:34, 10F

09/21 14:48, 3年前 , 11F
不然要翻什麼
09/21 14:48, 11F
文章代碼(AID): #1ZAgxg3e (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZAgxg3e (Marginalman)