Re: 電馭叛客這翻譯明明就超怪已回收

看板Marginalman作者 (虹粉)時間3年前 (2022/09/21 15:19), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 3年前最新討論串9/13 (看更多)
※ 引述 《miHoYo》 之銘言: : 根本無線上網== : : 賽博龐克(英文: Cyberpunk,又譯「電馭叛客」[1])是「控制論」(Cybernetics)與 : 「龐克」(Punk)的結合詞 : : 不說控制論 龐克都很難去定義了 : 又不識相你舉例的 : : nanomachine 奈米+機器=奈米機器 : brainstorm 同理 頭腦+風暴=頭腦風暴 : powerplay有翻譯ㄇ? 不都念拋爾普類 : : 就是因為Cyberpunk把兩個詞硬翻會很怪 : 控制論龐克是啥 : 就跟PUNK直接音譯龐克 CYPER單字跟Cyberpunk關係可有可無 啊這個就遊戲的翻譯 也很符合遊戲內容 叫電馭叛客不就剛好而已 還可以跟你從維基百科上面複製來的祖傳定義做區別 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.138.50.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1663744745.A.CFD.html

09/21 15:22, 3年前 , 1F
全世界只有台灣意譯 還意譯的很怪
09/21 15:22, 1F

09/21 15:22, 3年前 , 2F
你先說電逾是三小
09/21 15:22, 2F

09/21 15:25, 3年前 , 3F
就是由科技驅動的社會啊
09/21 15:25, 3F

09/21 15:26, 3年前 , 4F
叛客就是要反對的人也是玩家
09/21 15:26, 4F

09/21 15:26, 3年前 , 5F
幹有很難懂嗎
09/21 15:26, 5F

09/21 15:31, 3年前 , 6F
不要逼阿康思考
09/21 15:31, 6F

09/21 15:31, 3年前 , 7F
以前也有steampunk的作品 不做個區別的新翻譯就會出
09/21 15:31, 7F

09/21 15:31, 3年前 , 8F
現好幾種龐克
09/21 15:31, 8F
文章代碼(AID): #1ZAhhfpz (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZAhhfpz (Marginalman)