Re: 電馭叛客這翻譯明明就超怪
※ 引述《miHoYo (米哈遊)》之銘言:
: 念起來超不順ㄉ
: 不說還以為是啥線上賣披薩ㄉ
: 爵卿反中反倒腦殘ㄌ
→
09/21 14:32,
09/21 14:32
→
09/21 14:33,
09/21 14:33
→
09/21 14:33,
09/21 14:33
→
09/21 14:34,
09/21 14:34
→
,
cyberpunk本來就是兩個詞互相結合的
這種東西就是混和用 翻譯正常都是音譯
舉個例子
壽司日文是すし 外國人直接音譯sushi
如果用台灣傻屌翻譯 壽司就要翻譯成fish on rice
有夠腦殘ㄉ==
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.215.216 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1663742248.A.515.html
推
09/21 14:38,
3年前
, 1F
09/21 14:38, 1F
→
09/21 14:38,
3年前
, 2F
09/21 14:38, 2F
→
09/21 14:39,
3年前
, 3F
09/21 14:39, 3F
→
09/21 14:39,
3年前
, 4F
09/21 14:39, 4F
→
09/21 14:39,
3年前
, 5F
09/21 14:39, 5F
→
09/21 14:39,
3年前
, 6F
09/21 14:39, 6F
→
09/21 14:39,
3年前
, 7F
09/21 14:39, 7F
→
09/21 14:40,
3年前
, 8F
09/21 14:40, 8F
→
09/21 14:42,
3年前
, 9F
09/21 14:42, 9F
→
09/21 14:42,
3年前
, 10F
09/21 14:42, 10F
→
09/21 14:43,
3年前
, 11F
09/21 14:43, 11F
→
09/21 14:44,
3年前
, 12F
09/21 14:44, 12F
→
09/21 15:06,
3年前
, 13F
09/21 15:06, 13F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 13 篇):