Re: [新聞] 什麼語言最難? 精通32種語言的歐盟翻譯官這樣說消失

看板Gossiping作者時間7年前 (2017/03/28 02:57), 7年前編輯推噓216(2182175)
留言395則, 141人參與, 最新討論串33/50 (看更多)
雖然也許讀這篇文的人不多 但這篇似是而非的爆文 真的很多地方是需要商榷、討論的。 不然鄉民很容易對語言學產生錯誤認知 不過還好,鄉民知道台語客語不是一種方言 這不是什麼政治正確的說法,而是在語言學的概念或是定義中。 普通話和台語、客語、廣東話就是不同的語言。彼此不是方言關係。 ※ 引述《triumphant (走る南風に乘って...)》之銘言: : ※ 引述《Trud (勞動報)》之銘言: : : 什麼語言最難? 精通32種語言的歐盟翻譯官這樣說 : : 2017-03-27 13:55聯合新聞網 綜合報導 : : 對許多人來說,除了母語以外,光是要學好第二外語可能就要耗費十幾年的時間,然而一 原報導的用詞就有點小錯了 第二外語已經可以說是「第三語言」了 這裡記者想講的應該是「第二語言」 Second language : : 名在歐盟擔任翻譯的官員竟能夠說好32種語言,驚人的語言能力令其他人望塵莫及,談到 : : 他學過最困難的語言是什麼,他毫不猶疑地說道:「中文最難!」 : : 這名在歐盟擔任翻譯的官員名叫羅安尼斯.伊柯諾謬(Ioannis Ikonomou),在他二十歲 : : 時就已經學會了十五種語言,後來來到位於布魯塞爾的歐盟工作以後,為了工作上的需要 : : 又另外學了17種語言。談到學習語言的動機,他說道:「我是一個很有好奇心的人,慢慢 : : 的我開始意識到了學好語言的訣竅。」 : : 他表示,學習語言不能只在家中鑽研,必須盡量外出旅行,跟不同國家的人相互對話交流 : : ,他也強調學習語言的竅門無他,就是要多多使用那個語言。即是到現在,每天他都會跟 : : 他的同事互相用各國語言對話,甚至就連在夢中,他腦海裡的聲音也都被設定成「多國語 : : 言模式」。談到學習語言的樂趣他表示:「透過學習語言,我更加了解這個世界。」 : : 最後當被問到學會多國語言的人最常被問到的問題「什麼語言最難學」時,羅安尼斯也毫 : : 不猶豫地表示:「中文最難!」 : : https://udn.com/news/story/6812/2367250 : 即使是不從相對的角度來討論語言的難度, : 中文也是數一數二難的。 : 歐洲語言都是屈折語,有複雜的文法變化, 芬蘭語和匈牙利語就是黏著語。 不過這算比較少數的語言,被忽略也是很常見的.... : 但是文法從來都不是語言困難之處, : 因為很快就可以「習慣」。 : 學會文法以後,只要常用就可以精通, 所有語言只要常用都會精通,包含文章之後提到的用法。 至少有些專門研究語研習得的學者,最後研究的結果是這樣, 可以參考這位的說法: https://en.wikipedia.org/wiki/Lydia_White 她甚至認為幾歲開始接觸第二語言也不是一個關鍵。 有置身在目標語言環境中長時間並使用它,就可以達到接近母語者的程度。 對了,「精通」並非學習第二語言的終極目標。 終極目標是「自然」。 : 片語背一背,就能使用到連母語者都驚訝的程度。 : 然而,屬於分析語的中文, : 「文法」不難,「用法」卻難如登天。 Syntax語法 Pragmatics語用 這在語言學上面是不同的範疇,同一個語言沒辦法比較誰難誰簡單。 (不同語言也難以比較,不過相近的語言就比較能夠對比出來誰比較複雜) 就像你不能說化學領域裡面,有機化學一定比物理化學難 硬要比較也是因人而異,因為難的層面不同。 : 中文裡面有一些沒辦法解釋清楚的字, : 例如「把」、「就」等。 : 打開電視,把電視打開。 : 掃乾淨房間,把房間掃乾淨。 你確定「掃乾淨房間」這個句子語法正確嗎? : 看書,把書看。 : 打籃球,把籃球打。 : 每一句的文法都很正確,但不是每句都通順, : 有些甚至語意奇怪。 : 中文裡面最難的, 這全部都是語法的問題,並非語用的層面。 (如果你覺得語意很怪,通常都是語法已經有問題了,干擾你的理解) 把字句在語法規則上有要求,把字之後的句子必須是完整的。 例如:把書看,這句話就不符合把字句的語法,必須是「把書看完了」 不過的確中文許多語言現象,還沒有辦法找到最完整的規則統合解釋。 即使到今日還是有很多中文的語法問題被研究以及被討論。 這可以另外專文解釋。 : 就是這類「用法」幾乎沒辦法一刀兩斷切清楚的字。 : 日語裡面也有一樣的問題, : 還要專門出現一個叫做「語學」的領域, 應該就是 Pragmatics語用學 不過因為日語有敬語系統, 有些地方複雜到連母語者都會不能確定如何使用。 當然就會需要好好加以研究。 : 來研究這類文法以外的用法問題。 : 中文在文法上過於簡單, 我們可以直接說,文法上一樣是有難點的。 : 但用法卻困難到非母語者終生都無法精通的地步。 : 有時候連「的」這麼簡單的字,要不要用? : 尤其是連續出現好幾個「的」的時候, : 省略那些單字間的「的」,會比較通順? 這個問題,母語者也未必能夠精準判斷。 最好的例子就是: A: 美國留學生 B: 美國的留學生 請問A和B哪一位是美國人?都是?都不是? C:中國留學生 D:中國的留學生 請問C和D哪一位是中國人?都是?都不是? E: 日本留學生 F: 日本的留學生 請問E和F哪一位是日本人?都是?都不是? 這已經不是通不通順的問題了,一個「的」就可以影響文意理解。 然後比較一下就會發現母語者的語感也不一定可靠。 按照正式的「的」語法,密不可分,屬於性質材質等等絕對的屬性 就不會用「的」。 所以A:美國人 C:中國人 E:日本人 BDF則是在當地留學的學生,哪國人都有可能。 有些人可能覺得AB這很容易混淆,那是因為一些人誤用的關係。 但看到CD EF 這個狀況,大家應該就可以理解。 所以如果有外國人寫了這個句子 我買一塊牛排,當作我的家的狗的飼料 那就必須告訴他以上規則,請他再想一下這幾個東西彼此的關係, 然後做出正確的判斷 我買一塊牛排,當作我家狗的飼料 [自然] 我買一塊牛排,當作我家的狗飼料 [精通] (這是因為牛排一般不帶有狗食的屬性) 我買一塊牛排,當作我的家狗飼料 [須修正] (狗飼料離「家」的概念很遙遠) 如果有足夠的語法知識,就不會總是用「不通順」來回應這種句子。 這也是中文老師的重要任務。 : 如果不是從小就使用中文的話, : 寫出來的白話作文,母語者一看就知道是外國人寫的。 : 不少老外都覺得白話中文很難, : 尤其是作文, : 常常會被改來改去, : 理由通常都是「不通順」, : 但明明文法上沒有什麼錯誤, 通常都是文法有錯誤,不唬。 看上面的例子就知道了。 不過重點原因還是在,很多中文母語者將「語法」這個概念想的太狹隘。 甚至很多人以為中文是沒有語法的。 這種時候我只能說: 如果中文沒有語法,那麼 你好嗎 = 嗎好你 = 你嗎好 = 嗎你好 = 好嗎你 = 好你嗎 三個字六種排列方法應該全等 但事實上大家都知道並非如此,你可以輕易判斷出有一種是完全合乎語法。 而且你有沒有想過: 為什麼是「你好嗎?」不是「你好呢?」 嗎 和 呢 如果是完全一樣的問句語尾無意義的助詞,為何不能互換使用? : 老師為什麼要這樣改呢? : 這都已經涉及「語學」的範疇。 : 文法擔當的任務越多,用法就越簡單。 : 日語屬於黏著語,文法有一定的屈折變化, : 都還有一大堆的語學問題要討論, : 何況是文法沒有任何屈折變化的中文。 : 用法上的難度絕對是數一數二的。 : 「用法」方面的難度,常常是一生也很難完全掌握的。 其實文章到此還沒有真正的觸及到語用上的問題。 都還是語法問題。 語用的部分可以看本文最末附上的另一篇文章 : 這才是真正困難的地方。 : 語言學家多半認為語言的難度是相對的, : 這種看法,是只考慮「文法」而做出的粗淺結論。 : 事實上,「文法」對於人類而言,永遠不是最難的, : 何況是對一個語言很有天分的人來說, : 文法比背單字、片語都還要簡單很多, 那可能是針對變化相對比較規則的語言(例如英文)是這個狀況。 : 因為從不會到很熟練,需要的時間是最短的。 : 另外,中文的發音,也是數一數二難。 聲調變化是中文發音的難點,子音和母音並不是太困難。 當然對於不同的母語者,某些子音是需要練習的。 但母音的部分,硬要說起來只有「ㄩ」可能比較難 這是一個圓唇前母音,有些常見的語言並沒有用到這個母音,例如英文。 但法文母語者發這個音就一點問題都沒有。 : 中文裡面有許多母音是兩個兩個母音結合以後發出的, : 例如「挖」,就含有「屋」和「阿」。 : 母音很多元。 這個音通常大家都會發。 相反,有些人會卡在沒有母音的字上。 例如:思 這個音,外國人一開始練習常念成C。 : 現代中文的標準語已經沒有入聲字,算是難度降低了。 : 另一個可怕的是「聲調」, : 幸好現代中文的標準語裡面只有四聲加上一個輕聲, : 已經夠外國人崩潰的了。 更令人崩潰的是三聲變調以及一七八不的變調。 外國人真的要使用中文很長一段時間才能完全掌握。 : 如果是方言之一的台語, : 光是聲調、入聲,難度就不知道提升多少倍。 : 發音絕對比任何一種歐洲語言都困難。 也不一定,歐洲語言也有些子音是很難發的, 比如彈舌音。 這也是困難層面的不同。 : 最後,現代漢字已經算是簡單的了! : 從小篆到隸書,漢字已經被簡化而破壞過一輪了。 : 如果去看秦代以前的中文字, : 光是「草」字頭,就有好幾種, : 古人當時對萬物的分類,是非常精細的, : 哪種花草是陰的、陽的,是屬於五行的哪一種, : 寫出來的漢字都不太一樣, : 遠比現在楷書的部首分類更多更雜。 : 「人」字邊的偏旁也是, : 各種站姿的「人」字邊, : 用來表示陰陽升降的變化, : 蘊含古人觀看天文星象、季節交替變化等意涵在內, : 比楷書深奧多了! 對於西方人來說漢字還是太難了,真要花時間練習動手寫才有明確的學習成果。 如同我們拚英文單字,有時候會不確定正確拼法一樣。 外國人動手寫中文,也會不確定一個漢字裡面的點或是鉤 應該要往左還是往右才對。 千 于 像這兩個字初學者看了就會很崩潰。 : 在《說文解字》之類的書裡面可以發現, : 許多字的古意,都和現代差很多。 : 「京」是古代現任君王住的地方,就是首都,例如「鎬京」。 : 「都」則是先王安葬的地方,陵寢的所在。 : 意思大有區別。 : 將城市取名為「京都」,從古人的眼光來看, : 簡直是生死混居之處。 : 中文有許多深奧的地方, : 發展的時間又很長很長, : 更厲害的是, : 今人也能通古, : 起碼通到春秋戰國是毫無問題的, : 那也至少3000年了! : 即使不認為是世界最難的語言, : 也是地球上最重要的文化資產之一。 至於語用的部分,可能再寫下去就太長了。 有興趣者可以看這篇文章 https://www.ptt.cc/bbs/marriage/M.1462556964.A.5F2.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.235.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1490641053.A.ACB.html ※ 編輯: owlonoak (114.25.235.249), 03/28/2017 03:01:45

03/28 02:59, , 1F
你歐盟翻譯系?
03/28 02:59, 1F

03/28 03:00, , 2F
03/28 03:00, 2F

03/28 03:01, , 3F
也是有不會說彈舌音的洋屌
03/28 03:01, 3F
※ 編輯: owlonoak (114.25.235.249), 03/28/2017 03:04:38

03/28 03:04, , 4F
小當家
03/28 03:04, 4F

03/28 03:05, , 5F
03/28 03:05, 5F

03/28 03:06, , 6F
你知道現在幾點嗎?
03/28 03:06, 6F

03/28 03:06, , 7F
0.0
03/28 03:06, 7F

03/28 03:09, , 8F
可以看一下歐美人士吐槽中文的影片
03/28 03:09, 8F

03/28 03:19, , 10F
好你嗎?
03/28 03:19, 10F

03/28 03:23, , 11F
專業推,誰說中文沒文法
03/28 03:23, 11F

03/28 03:25, , 12F
03/28 03:25, 12F

03/28 03:28, , 13F
太專業了! 學到好多
03/28 03:28, 13F

03/28 03:29, , 14F
天啊是語言學家
03/28 03:29, 14F

03/28 03:38, , 15F
現代七八變調幾乎沒有了吧,至少在臺灣從沒聽過
03/28 03:38, 15F

03/28 03:45, , 16F
問一下 美國留學生 語法規定一定是美國人嗎?
03/28 03:45, 16F

03/28 03:52, , 17F
半夜神文
03/28 03:52, 17F

03/28 03:55, , 18F
只能推了
03/28 03:55, 18F

03/28 03:59, , 19F
知你到現幾點在嗎?專推業。
03/28 03:59, 19F

03/28 04:22, , 20F
推推
03/28 04:22, 20F

03/28 04:25, , 21F
中文系大一必修的語言學概論就有提到這個......
03/28 04:25, 21F

03/28 04:25, , 22F
有意思
03/28 04:25, 22F

03/28 04:33, , 23F
日本 可以當國籍 可以當地名 單F就會有不同答案
03/28 04:33, 23F

03/28 04:37, , 24F
03/28 04:37, 24F

03/28 04:43, , 25F
推這篇 那篇爆文明顯沒學通第二外語
03/28 04:43, 25F

03/28 04:57, , 26F
專業,不得不推。只要有 "中文舉世最難"的消息,總會有
03/28 04:57, 26F

03/28 04:57, , 27F
人忙不迭地用令人哭笑不得的說法附和...
03/28 04:57, 27F

03/28 04:58, , 28F
你幹嘛在這種時間點喇
03/28 04:58, 28F

03/28 04:58, , 29F
推推
03/28 04:58, 29F

03/28 05:01, , 30F
"會"舉世最難的中文卻學不好任何第二語言的人似乎挺多的
03/28 05:01, 30F

03/28 05:01, , 31F
- 怪哉...
03/28 05:01, 31F

03/28 05:01, , 32F
你半夜不睡覺的語言系?
03/28 05:01, 32F

03/28 05:04, , 33F
堅持中文最難的人,歡迎去試試俄語或梵語,再不然就任何
03/28 05:04, 33F

03/28 05:05, , 34F
一種多式綜合語。
03/28 05:05, 34F

03/28 05:09, , 35F
半夜不睡覺的語言學者XD
03/28 05:09, 35F

03/28 05:13, , 36F
owlonoak
03/28 05:13, 36F

03/28 05:13, , 37F
03/28 05:13, 37F

03/28 05:13, , 38F
03/28 05:13, 38F
還有 317 則推文
03/29 22:16, , 356F
生一個可預見性的爆炸,所以正常來說「定時炸彈」為實體
03/29 22:16, 356F

03/29 22:16, , 357F
性存在的物質。
03/29 22:16, 357F

03/29 22:16, , 358F
第二點:因為定時炸彈的可預見性爆炸對於人或周遭環境來
03/29 22:16, 358F

03/29 22:16, , 359F
說都是一種破壞,而「定時炸彈中的[定時],本身屬於動詞
03/29 22:16, 359F

03/29 22:16, , 360F
,指時間不斷流逝,到0為止」「[炸彈]是名詞」但「[定時
03/29 22:16, 360F

03/29 22:16, , 361F
炸彈]本身卻屬於名詞」。
03/29 22:16, 361F

03/29 22:16, , 362F
第三點:「[不定時炸彈]不是真實的物質」所以運用中文的
03/29 22:16, 362F

03/29 22:16, , 363F
轉品將名詞[不(單詞)+定時炸彈(名詞)]轉為具有形容
03/29 22:16, 363F

03/29 22:17, , 364F
抽象事物的[抽象形容詞]。「而不定時炸彈的[不]意義很多
03/29 22:17, 364F

03/29 22:17, , 365F
,包含A.時間的不可確定性,B.危險的不可預見性,C.可能
03/29 22:17, 365F

03/29 22:17, , 366F
發生或不發生的不確定性……等的多重不確定性。」。
03/29 22:17, 366F

03/29 22:17, , 367F
第四點:「不定時炸彈已經被中文的修辭用以形容一個時間
03/29 22:17, 367F

03/29 22:17, , 368F
、危險種類、到底會不會發生……等等的一種抽象形容詞,
03/29 22:17, 368F

03/29 22:17, , 369F
其通用意義可表示為:可以運用一般性的經驗和常識判斷這
03/29 22:17, 369F

03/29 22:17, , 370F
一個潛在的危險性可能發生的機率高於一般的存在,例如:
03/29 22:17, 370F

03/29 22:17, , 371F
偷竊慣犯再偷竊的機率高於一般人,所以該偷竊慣犯是一種[
03/29 22:17, 371F

03/29 22:17, , 372F
不定時炸彈],可預測的是可能偷竊的[人],但這裡不包含B.
03/29 22:17, 372F

03/29 22:17, , 373F
危險的不可預見性,因為可預測為偷竊。另一例:中國製造
03/29 22:17, 373F

03/29 22:17, , 374F
的商品比起日本製造,中國製造是一種不定時炸彈,這裡則
03/29 22:17, 374F

03/29 22:17, , 375F
是除了[中國製造]之外,都很難預測」。
03/29 22:17, 375F

03/29 22:17, , 376F
第五點:所以「不定時炸彈」本身是中文修辭的一個表現,
03/29 22:17, 376F

03/29 22:17, , 377F
和英文或外文到底哪裡有關係?
03/29 22:17, 377F

03/29 22:17, , 378F
第六點:未爆彈和炸彈的唯一差別是,已經使用該炸彈,並
03/29 22:17, 378F

03/29 22:17, , 379F
希望該炸彈發生可預見的爆炸,但卻沒有爆炸,所以稱為未
03/29 22:17, 379F

03/29 22:17, , 380F
爆彈,至於該爆而未爆的原因並不是此討論的重點,所以不
03/29 22:17, 380F

03/29 22:17, , 381F
加多述。
03/29 22:17, 381F

03/29 22:18, , 382F
回答:還有為什麼一定要有學過外語才能了解中文?
03/29 22:18, 382F

03/29 22:25, , 383F
哥還是覺得未爆彈最好,最彰顯那種要爆不爆不知道什麼
03/29 22:25, 383F

03/29 22:25, , 384F
時候會爆還是其實不會爆的恐懼感
03/29 22:25, 384F

03/30 23:17, , 385F
"poilwei: 回答:還有為什麼一定要有學過外語才能了解中
03/30 23:17, 385F

03/30 23:17, , 386F
文?" -> 你有閱讀障礙。我的意思是你不夠熟悉任何一種
03/30 23:17, 386F

03/30 23:17, , 387F
外語才會有 "中文最困難之一在於語境"這樣的誤解。你的
03/30 23:17, 387F

03/30 23:17, , 388F
其他言論不值一駁。我不會再回應你。
03/30 23:17, 388F

03/30 23:18, , 389F
iAsshole: 你會有 "中文最困難之一在於情境"這種徹底的
03/30 23:18, 389F

03/30 23:18, , 390F
誤解,最有
03/30 23:18, 390F

03/30 23:19, , 391F
iAsshole: 可能的原因自然是你並不夠了解任何一種外語。
03/30 23:19, 391F

03/30 23:23, , 392F
因此缺乏對照組。
03/30 23:23, 392F

03/31 10:03, , 393F
中文重理解,和外文到底哪裡有關係?
03/31 10:03, 393F

09/13 13:45, , 394F
推這篇,然後很想知道那些戰文組沒屁用的人,這時候能說出
09/13 13:45, 394F

09/13 13:45, , 395F
什麼高深見解
09/13 13:45, 395F
文章代碼(AID): #1OsM2ThB (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 33 之 50 篇):
文章代碼(AID): #1OsM2ThB (Gossiping)