Re: [新聞] 什麼語言最難? 精通32種語言的歐盟翻譯官這樣說消失
雖然也許讀這篇文的人不多
但這篇似是而非的爆文
真的很多地方是需要商榷、討論的。
不然鄉民很容易對語言學產生錯誤認知
不過還好,鄉民知道台語客語不是一種方言
這不是什麼政治正確的說法,而是在語言學的概念或是定義中。
普通話和台語、客語、廣東話就是不同的語言。彼此不是方言關係。
※ 引述《triumphant (走る南風に乘って...)》之銘言:
: ※ 引述《Trud (勞動報)》之銘言:
: : 什麼語言最難? 精通32種語言的歐盟翻譯官這樣說
: : 2017-03-27 13:55聯合新聞網 綜合報導
: : 對許多人來說,除了母語以外,光是要學好第二外語可能就要耗費十幾年的時間,然而一
原報導的用詞就有點小錯了
第二外語已經可以說是「第三語言」了
這裡記者想講的應該是「第二語言」 Second language
: : 名在歐盟擔任翻譯的官員竟能夠說好32種語言,驚人的語言能力令其他人望塵莫及,談到
: : 他學過最困難的語言是什麼,他毫不猶疑地說道:「中文最難!」
: : 這名在歐盟擔任翻譯的官員名叫羅安尼斯.伊柯諾謬(Ioannis Ikonomou),在他二十歲
: : 時就已經學會了十五種語言,後來來到位於布魯塞爾的歐盟工作以後,為了工作上的需要
: : 又另外學了17種語言。談到學習語言的動機,他說道:「我是一個很有好奇心的人,慢慢
: : 的我開始意識到了學好語言的訣竅。」
: : 他表示,學習語言不能只在家中鑽研,必須盡量外出旅行,跟不同國家的人相互對話交流
: : ,他也強調學習語言的竅門無他,就是要多多使用那個語言。即是到現在,每天他都會跟
: : 他的同事互相用各國語言對話,甚至就連在夢中,他腦海裡的聲音也都被設定成「多國語
: : 言模式」。談到學習語言的樂趣他表示:「透過學習語言,我更加了解這個世界。」
: : 最後當被問到學會多國語言的人最常被問到的問題「什麼語言最難學」時,羅安尼斯也毫
: : 不猶豫地表示:「中文最難!」
: : https://udn.com/news/story/6812/2367250
: 即使是不從相對的角度來討論語言的難度,
: 中文也是數一數二難的。
: 歐洲語言都是屈折語,有複雜的文法變化,
芬蘭語和匈牙利語就是黏著語。
不過這算比較少數的語言,被忽略也是很常見的....
: 但是文法從來都不是語言困難之處,
: 因為很快就可以「習慣」。
: 學會文法以後,只要常用就可以精通,
所有語言只要常用都會精通,包含文章之後提到的用法。
至少有些專門研究語研習得的學者,最後研究的結果是這樣,
可以參考這位的說法:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lydia_White
她甚至認為幾歲開始接觸第二語言也不是一個關鍵。
有置身在目標語言環境中長時間並使用它,就可以達到接近母語者的程度。
對了,「精通」並非學習第二語言的終極目標。
終極目標是「自然」。
: 片語背一背,就能使用到連母語者都驚訝的程度。
: 然而,屬於分析語的中文,
: 「文法」不難,「用法」卻難如登天。
Syntax語法
Pragmatics語用
這在語言學上面是不同的範疇,同一個語言沒辦法比較誰難誰簡單。
(不同語言也難以比較,不過相近的語言就比較能夠對比出來誰比較複雜)
就像你不能說化學領域裡面,有機化學一定比物理化學難
硬要比較也是因人而異,因為難的層面不同。
: 中文裡面有一些沒辦法解釋清楚的字,
: 例如「把」、「就」等。
: 打開電視,把電視打開。
: 掃乾淨房間,把房間掃乾淨。
你確定「掃乾淨房間」這個句子語法正確嗎?
: 看書,把書看。
: 打籃球,把籃球打。
: 每一句的文法都很正確,但不是每句都通順,
: 有些甚至語意奇怪。
: 中文裡面最難的,
這全部都是語法的問題,並非語用的層面。
(如果你覺得語意很怪,通常都是語法已經有問題了,干擾你的理解)
把字句在語法規則上有要求,把字之後的句子必須是完整的。
例如:把書看,這句話就不符合把字句的語法,必須是「把書看完了」
不過的確中文許多語言現象,還沒有辦法找到最完整的規則統合解釋。
即使到今日還是有很多中文的語法問題被研究以及被討論。
這可以另外專文解釋。
: 就是這類「用法」幾乎沒辦法一刀兩斷切清楚的字。
: 日語裡面也有一樣的問題,
: 還要專門出現一個叫做「語學」的領域,
應該就是 Pragmatics語用學
不過因為日語有敬語系統,
有些地方複雜到連母語者都會不能確定如何使用。
當然就會需要好好加以研究。
: 來研究這類文法以外的用法問題。
: 中文在文法上過於簡單,
我們可以直接說,文法上一樣是有難點的。
: 但用法卻困難到非母語者終生都無法精通的地步。
: 有時候連「的」這麼簡單的字,要不要用?
: 尤其是連續出現好幾個「的」的時候,
: 省略那些單字間的「的」,會比較通順?
這個問題,母語者也未必能夠精準判斷。
最好的例子就是:
A: 美國留學生 B: 美國的留學生
請問A和B哪一位是美國人?都是?都不是?
C:中國留學生 D:中國的留學生
請問C和D哪一位是中國人?都是?都不是?
E: 日本留學生 F: 日本的留學生
請問E和F哪一位是日本人?都是?都不是?
這已經不是通不通順的問題了,一個「的」就可以影響文意理解。
然後比較一下就會發現母語者的語感也不一定可靠。
按照正式的「的」語法,密不可分,屬於性質材質等等絕對的屬性
就不會用「的」。
所以A:美國人 C:中國人 E:日本人
BDF則是在當地留學的學生,哪國人都有可能。
有些人可能覺得AB這很容易混淆,那是因為一些人誤用的關係。
但看到CD EF 這個狀況,大家應該就可以理解。
所以如果有外國人寫了這個句子
我買一塊牛排,當作我的家的狗的飼料
那就必須告訴他以上規則,請他再想一下這幾個東西彼此的關係,
然後做出正確的判斷
我買一塊牛排,當作我家狗的飼料 [自然]
我買一塊牛排,當作我家的狗飼料 [精通] (這是因為牛排一般不帶有狗食的屬性)
我買一塊牛排,當作我的家狗飼料 [須修正] (狗飼料離「家」的概念很遙遠)
如果有足夠的語法知識,就不會總是用「不通順」來回應這種句子。
這也是中文老師的重要任務。
: 如果不是從小就使用中文的話,
: 寫出來的白話作文,母語者一看就知道是外國人寫的。
: 不少老外都覺得白話中文很難,
: 尤其是作文,
: 常常會被改來改去,
: 理由通常都是「不通順」,
: 但明明文法上沒有什麼錯誤,
通常都是文法有錯誤,不唬。
看上面的例子就知道了。
不過重點原因還是在,很多中文母語者將「語法」這個概念想的太狹隘。
甚至很多人以為中文是沒有語法的。
這種時候我只能說:
如果中文沒有語法,那麼
你好嗎 = 嗎好你 = 你嗎好 = 嗎你好 = 好嗎你 = 好你嗎
三個字六種排列方法應該全等
但事實上大家都知道並非如此,你可以輕易判斷出有一種是完全合乎語法。
而且你有沒有想過:
為什麼是「你好嗎?」不是「你好呢?」
嗎 和 呢 如果是完全一樣的問句語尾無意義的助詞,為何不能互換使用?
: 老師為什麼要這樣改呢?
: 這都已經涉及「語學」的範疇。
: 文法擔當的任務越多,用法就越簡單。
: 日語屬於黏著語,文法有一定的屈折變化,
: 都還有一大堆的語學問題要討論,
: 何況是文法沒有任何屈折變化的中文。
: 用法上的難度絕對是數一數二的。
: 「用法」方面的難度,常常是一生也很難完全掌握的。
其實文章到此還沒有真正的觸及到語用上的問題。
都還是語法問題。
語用的部分可以看本文最末附上的另一篇文章
: 這才是真正困難的地方。
: 語言學家多半認為語言的難度是相對的,
: 這種看法,是只考慮「文法」而做出的粗淺結論。
: 事實上,「文法」對於人類而言,永遠不是最難的,
: 何況是對一個語言很有天分的人來說,
: 文法比背單字、片語都還要簡單很多,
那可能是針對變化相對比較規則的語言(例如英文)是這個狀況。
: 因為從不會到很熟練,需要的時間是最短的。
: 另外,中文的發音,也是數一數二難。
聲調變化是中文發音的難點,子音和母音並不是太困難。
當然對於不同的母語者,某些子音是需要練習的。
但母音的部分,硬要說起來只有「ㄩ」可能比較難
這是一個圓唇前母音,有些常見的語言並沒有用到這個母音,例如英文。
但法文母語者發這個音就一點問題都沒有。
: 中文裡面有許多母音是兩個兩個母音結合以後發出的,
: 例如「挖」,就含有「屋」和「阿」。
: 母音很多元。
這個音通常大家都會發。
相反,有些人會卡在沒有母音的字上。
例如:思 這個音,外國人一開始練習常念成C。
: 現代中文的標準語已經沒有入聲字,算是難度降低了。
: 另一個可怕的是「聲調」,
: 幸好現代中文的標準語裡面只有四聲加上一個輕聲,
: 已經夠外國人崩潰的了。
更令人崩潰的是三聲變調以及一七八不的變調。
外國人真的要使用中文很長一段時間才能完全掌握。
: 如果是方言之一的台語,
: 光是聲調、入聲,難度就不知道提升多少倍。
: 發音絕對比任何一種歐洲語言都困難。
也不一定,歐洲語言也有些子音是很難發的,
比如彈舌音。
這也是困難層面的不同。
: 最後,現代漢字已經算是簡單的了!
: 從小篆到隸書,漢字已經被簡化而破壞過一輪了。
: 如果去看秦代以前的中文字,
: 光是「草」字頭,就有好幾種,
: 古人當時對萬物的分類,是非常精細的,
: 哪種花草是陰的、陽的,是屬於五行的哪一種,
: 寫出來的漢字都不太一樣,
: 遠比現在楷書的部首分類更多更雜。
: 「人」字邊的偏旁也是,
: 各種站姿的「人」字邊,
: 用來表示陰陽升降的變化,
: 蘊含古人觀看天文星象、季節交替變化等意涵在內,
: 比楷書深奧多了!
對於西方人來說漢字還是太難了,真要花時間練習動手寫才有明確的學習成果。
如同我們拚英文單字,有時候會不確定正確拼法一樣。
外國人動手寫中文,也會不確定一個漢字裡面的點或是鉤
應該要往左還是往右才對。
千 于 像這兩個字初學者看了就會很崩潰。
: 在《說文解字》之類的書裡面可以發現,
: 許多字的古意,都和現代差很多。
: 「京」是古代現任君王住的地方,就是首都,例如「鎬京」。
: 「都」則是先王安葬的地方,陵寢的所在。
: 意思大有區別。
: 將城市取名為「京都」,從古人的眼光來看,
: 簡直是生死混居之處。
: 中文有許多深奧的地方,
: 發展的時間又很長很長,
: 更厲害的是,
: 今人也能通古,
: 起碼通到春秋戰國是毫無問題的,
: 那也至少3000年了!
: 即使不認為是世界最難的語言,
: 也是地球上最重要的文化資產之一。
至於語用的部分,可能再寫下去就太長了。
有興趣者可以看這篇文章
https://www.ptt.cc/bbs/marriage/M.1462556964.A.5F2.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.235.249
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1490641053.A.ACB.html
※ 編輯: owlonoak (114.25.235.249), 03/28/2017 03:01:45
推
03/28 02:59, , 1F
03/28 02:59, 1F
推
03/28 03:00, , 2F
03/28 03:00, 2F
推
03/28 03:01, , 3F
03/28 03:01, 3F
※ 編輯: owlonoak (114.25.235.249), 03/28/2017 03:04:38
推
03/28 03:04, , 4F
03/28 03:04, 4F
推
03/28 03:05, , 5F
03/28 03:05, 5F
推
03/28 03:06, , 6F
03/28 03:06, 6F
推
03/28 03:06, , 7F
03/28 03:06, 7F
推
03/28 03:09, , 8F
03/28 03:09, 8F
→
03/28 03:09, , 9F
03/28 03:09, 9F
推
03/28 03:19, , 10F
03/28 03:19, 10F
推
03/28 03:23, , 11F
03/28 03:23, 11F
推
03/28 03:25, , 12F
03/28 03:25, 12F
推
03/28 03:28, , 13F
03/28 03:28, 13F
推
03/28 03:29, , 14F
03/28 03:29, 14F
推
03/28 03:38, , 15F
03/28 03:38, 15F
推
03/28 03:45, , 16F
03/28 03:45, 16F
推
03/28 03:52, , 17F
03/28 03:52, 17F
推
03/28 03:55, , 18F
03/28 03:55, 18F
推
03/28 03:59, , 19F
03/28 03:59, 19F
推
03/28 04:22, , 20F
03/28 04:22, 20F
推
03/28 04:25, , 21F
03/28 04:25, 21F
推
03/28 04:25, , 22F
03/28 04:25, 22F
→
03/28 04:33, , 23F
03/28 04:33, 23F
推
03/28 04:37, , 24F
03/28 04:37, 24F
推
03/28 04:43, , 25F
03/28 04:43, 25F
推
03/28 04:57, , 26F
03/28 04:57, 26F
→
03/28 04:57, , 27F
03/28 04:57, 27F
推
03/28 04:58, , 28F
03/28 04:58, 28F
推
03/28 04:58, , 29F
03/28 04:58, 29F
→
03/28 05:01, , 30F
03/28 05:01, 30F
→
03/28 05:01, , 31F
03/28 05:01, 31F
推
03/28 05:01, , 32F
03/28 05:01, 32F
→
03/28 05:04, , 33F
03/28 05:04, 33F
→
03/28 05:05, , 34F
03/28 05:05, 34F
推
03/28 05:09, , 35F
03/28 05:09, 35F
推
03/28 05:13, , 36F
03/28 05:13, 36F
推
03/28 05:13, , 37F
03/28 05:13, 37F
推
03/28 05:13, , 38F
03/28 05:13, 38F
還有 317 則推文
→
03/29 22:16, , 356F
03/29 22:16, 356F
→
03/29 22:16, , 357F
03/29 22:16, 357F
→
03/29 22:16, , 358F
03/29 22:16, 358F
→
03/29 22:16, , 359F
03/29 22:16, 359F
→
03/29 22:16, , 360F
03/29 22:16, 360F
→
03/29 22:16, , 361F
03/29 22:16, 361F
→
03/29 22:16, , 362F
03/29 22:16, 362F
→
03/29 22:16, , 363F
03/29 22:16, 363F
→
03/29 22:17, , 364F
03/29 22:17, 364F
→
03/29 22:17, , 365F
03/29 22:17, 365F
→
03/29 22:17, , 366F
03/29 22:17, 366F
→
03/29 22:17, , 367F
03/29 22:17, 367F
→
03/29 22:17, , 368F
03/29 22:17, 368F
→
03/29 22:17, , 369F
03/29 22:17, 369F
→
03/29 22:17, , 370F
03/29 22:17, 370F
→
03/29 22:17, , 371F
03/29 22:17, 371F
→
03/29 22:17, , 372F
03/29 22:17, 372F
→
03/29 22:17, , 373F
03/29 22:17, 373F
→
03/29 22:17, , 374F
03/29 22:17, 374F
→
03/29 22:17, , 375F
03/29 22:17, 375F
→
03/29 22:17, , 376F
03/29 22:17, 376F
→
03/29 22:17, , 377F
03/29 22:17, 377F
→
03/29 22:17, , 378F
03/29 22:17, 378F
→
03/29 22:17, , 379F
03/29 22:17, 379F
→
03/29 22:17, , 380F
03/29 22:17, 380F
→
03/29 22:17, , 381F
03/29 22:17, 381F
→
03/29 22:18, , 382F
03/29 22:18, 382F
推
03/29 22:25, , 383F
03/29 22:25, 383F
推
03/29 22:25, , 384F
03/29 22:25, 384F
推
03/30 23:17, , 385F
03/30 23:17, 385F
→
03/30 23:17, , 386F
03/30 23:17, 386F
→
03/30 23:17, , 387F
03/30 23:17, 387F
→
03/30 23:17, , 388F
03/30 23:17, 388F
→
03/30 23:18, , 389F
03/30 23:18, 389F
→
03/30 23:18, , 390F
03/30 23:18, 390F
→
03/30 23:19, , 391F
03/30 23:19, 391F
推
03/30 23:23, , 392F
03/30 23:23, 392F
→
03/31 10:03, , 393F
03/31 10:03, 393F
推
09/13 13:45, , 394F
09/13 13:45, 394F
→
09/13 13:45, , 395F
09/13 13:45, 395F
討論串 (同標題文章)