Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」

看板C_Chat作者 (laugh8562)時間1年前 (2024/02/10 10:35), 1年前編輯推噓32(33146)
留言80則, 34人參與, 1年前最新討論串2/19 (看更多)
https://imgur.com/nQ61F1S
https://imgur.com/0ZcXznr
歐美創作裡 龍的名字本來就亂七八糟的 現在有人要自創一個根本沒差吧 對我來說都叫做龍== 更何況原本就有叫做lung的 只是拼法跟loong不一樣而已 哪天日本出來喊說叫ryu 也是OK的啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.223.154 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707532526.A.3C5.html

02/10 10:36, 1年前 , 1F
想個中文新名字可能快一點
02/10 10:36, 1F

02/10 10:38, 1年前 , 2F
果然還是叫木須好了
02/10 10:38, 2F

02/10 10:39, 1年前 , 3F
一開始把dragon用龍來翻譯就是後來造成爛灘子 要是我就蠬
02/10 10:39, 3F

02/10 10:40, 1年前 , 4F
侏儸紀那些就翻譯恐蠬 飛天噴火蜥蜴就是蠬 別跟龍用同字
02/10 10:40, 4F

02/10 10:40, 1年前 , 5F
我覺得應該雙向的,中文也要幫圖上這些龍正名,不然每
02/10 10:40, 5F

02/10 10:40, 1年前 , 6F
次討論都鬼打牆
02/10 10:40, 6F

02/10 10:40, 1年前 , 7F
木須炒龍
02/10 10:40, 7F

02/10 10:41, 1年前 , 8F
這些都不是中國龍啊
02/10 10:41, 8F
lung就是啊 他們早就有詞拿來叫東方龍了吧

02/10 10:42, 1年前 , 9F
感覺只是翻譯命名的關係 不然中國也是很多名字亂七八糟的
02/10 10:42, 9F

02/10 10:42, 1年前 , 10F
像蛟 龍生九子那幾個
02/10 10:42, 10F

02/10 10:43, 1年前 , 11F

02/10 10:43, 1年前 , 12F
Lung就是指中國龍(Loong)吧,音譯拼法不同而已
02/10 10:43, 12F

02/10 10:44, 1年前 , 13F
考慮到一個蜘蛛人可以有幾十種不同的生物或根本不像蜘蛛
02/10 10:44, 13F

02/10 10:44, 1年前 , 14F
人的東西,
02/10 10:44, 14F

02/10 10:44, 1年前 , 15F
我覺得一個稱呼但有非常多的變體也沒什麼問題,大致印象
02/10 10:44, 15F

02/10 10:44, 1年前 , 16F
能理解就好了吧XD
02/10 10:44, 16F

02/10 10:44, 1年前 , 17F
當初大街小巷都在傳謠神龍隱藏人物
02/10 10:44, 17F

02/10 10:44, 1年前 , 18F
想怎樣就怎樣 任天堂還管你寶可夢的中譯名呢
02/10 10:44, 18F

02/10 10:44, 1年前 , 19F
恐龍其實是外來語,日本人先取的中文才拿來用,反正反日
02/10 10:44, 19F

02/10 10:44, 1年前 , 20F
嘛把改一改也好
02/10 10:44, 20F
真假 是這樣?!

02/10 10:44, 1年前 , 21F
東方龍跟西方龍的起源其實真的沒這麼遠
02/10 10:44, 21F

02/10 10:45, 1年前 , 22F
兩者確實差很多 該改名了
02/10 10:45, 22F

02/10 10:45, 1年前 , 23F
日文都有龍跟竜的差別了,然後是ryuu
02/10 10:45, 23F
這兩個是差在哪 願聞其詳

02/10 10:45, 1年前 , 24F
鳳凰/不死鳥混用才是亂七八糟的
02/10 10:45, 24F

02/10 10:46, 1年前 , 25F
Ryu我只會想到瞇瞇眼
02/10 10:46, 25F

02/10 10:46, 1年前 , 26F
沒錯,一開始Dragon在中文翻譯不要直譯成龍就不會有問題
02/10 10:46, 26F

02/10 10:46, 1年前 , 27F
了,明明就有Dinosaur恐龍這個前例
02/10 10:46, 27F
我覺得叫跩根滿好的

02/10 10:47, 1年前 , 28F
鳳凰跟不死鳥混在一起是因為郭沫若
02/10 10:47, 28F

02/10 10:48, 1年前 , 29F
郭沫若把鳳凰追加了"浴火重生"的能力後就變成不死鳥
02/10 10:48, 29F

02/10 10:48, 1年前 , 30F
日文那兩個龍字典上意義沒有任何差別
02/10 10:48, 30F
到底?==

02/10 10:48, 1年前 , 31F
千古罪人郭北七
02/10 10:48, 31F

02/10 10:48, 1年前 , 32F
和製漢語
02/10 10:48, 32F
※ 編輯: laugh8562 (219.70.223.154 臺灣), 02/10/2024 10:49:10

02/10 10:49, 1年前 , 33F
只是新舊字體差異,而所謂的慣例也只適用於ACG,不包含一
02/10 10:49, 33F

02/10 10:49, 1年前 , 34F
般文學
02/10 10:49, 34F

02/10 10:49, 1年前 , 35F
竜就是龍的簡化字
02/10 10:49, 35F

02/10 10:49, 1年前 , 36F
那兩個就看作者設定,通常一個會指高階的純種龍,一個
02/10 10:49, 36F

02/10 10:49, 1年前 , 37F
指比較弱的混種龍。但詳細、哪個高低,依作者會有變化
02/10 10:49, 37F

02/10 10:50, 1年前 , 38F
你就當成是日文的繁體和簡體就好了
02/10 10:50, 38F

02/10 10:50, 1年前 , 39F
,而在字的定義上,是沒差別的。就新舊字差而已。
02/10 10:50, 39F

02/10 10:52, 1年前 , 40F
我自己看到的是東方龍習慣用龍、西方龍習慣用竜
02/10 10:52, 40F

02/10 10:52, 1年前 , 41F
或是龍是竜的上位、龍的神通力更強之類的說法
02/10 10:52, 41F

02/10 10:52, 1年前 , 42F
但基本上就是異體字沒錯,使用上就是看各自的習慣吧
02/10 10:52, 42F

02/10 10:52, 1年前 , 43F
好 就叫ryu
02/10 10:52, 43F

02/10 10:53, 1年前 , 44F
青眼の白龍(ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン)
02/10 10:53, 44F

02/10 10:53, 1年前 , 45F
就是西方龍用龍
02/10 10:53, 45F

02/10 10:54, 1年前 , 46F
真紅眼黑龍的話反而是
02/10 10:54, 46F

02/10 10:54, 1年前 , 47F
真紅眼の黒竜(レッドアイズ・ブラックドラゴン)
02/10 10:54, 47F

02/10 10:54, 1年前 , 48F
竜を西洋のリュウ、龍を東洋のリュウと連想する場合がある
02/10 10:54, 48F

02/10 10:54, 1年前 , 49F
が、それは間違った認識であり、
02/10 10:54, 49F

02/10 10:54, 1年前 , 50F

02/10 10:54, 1年前 , 51F
沒有什麼上下位之分
02/10 10:54, 51F

02/10 10:54, 1年前 , 52F
而且青眼白龍是東方龍嗎?
02/10 10:54, 52F

02/10 10:55, 1年前 , 53F
分東西就更扯
02/10 10:55, 53F

02/10 10:55, 1年前 , 54F
結果差不多就是以訛傳訛的感覺XDD
02/10 10:55, 54F

02/10 10:55, 1年前 , 55F
真紅眼の黒竜(レッドアイズ・ブラックドラゴン)
02/10 10:55, 55F

02/10 10:56, 1年前 , 56F
結果真紅眼黑龍跟青眼白龍都是西方龍就是了
02/10 10:56, 56F

02/10 10:56, 1年前 , 57F
青眼白龍比真紅眼黑龍上位 (誤
02/10 10:56, 57F

02/10 10:56, 1年前 , 58F
中國龍生九子不也沒有龍的樣子,像是皮丘
02/10 10:56, 58F

02/10 10:56, 1年前 , 59F
貔貅
02/10 10:56, 59F

02/10 10:56, 1年前 , 60F
如果真的要用字典,就是像日文維基百科那樣,東方龍是竜/
02/10 10:56, 60F

02/10 10:56, 1年前 , 61F
龍,西方龍是拽根
02/10 10:56, 61F

02/10 10:57, 1年前 , 62F
然後政府機構在人名之外不能用龍
02/10 10:57, 62F

02/10 10:58, 1年前 , 63F
lung 第一時間想到的會是肺吧
02/10 10:58, 63F

02/10 10:59, 1年前 , 64F
我以前看田中芳樹的創龍傳是說『龍』用來指東方龍這
02/10 10:59, 64F

02/10 10:59, 1年前 , 65F
種有神聖象徵的 『竜』用來指巨獸 如恐龍這種
02/10 10:59, 65F

02/10 11:00, 1年前 , 66F
我不知道這是不是他自創的就是w
02/10 11:00, 66F

02/10 11:02, 1年前 , 67F
肺炎 =lung disease =中國龍的病
02/10 11:02, 67F

02/10 11:04, 1年前 , 68F
肺炎XDDDD
02/10 11:04, 68F

02/10 11:04, 1年前 , 69F
龍跟竜原本沒有區分,只是有些創作設定上會有差異
02/10 11:04, 69F

02/10 11:05, 1年前 , 70F
very long
02/10 11:05, 70F

02/10 11:07, 1年前 , 71F
竜が我が敌を喰らう
02/10 11:07, 71F

02/10 11:14, 1年前 , 72F
日本龍/竜看作品設定都不一樣,像三國無雙的趙雲的武
02/10 11:14, 72F

02/10 11:14, 1年前 , 73F
器豪龍膽是用竜,總不能說這指的是西方龍吧
02/10 11:14, 73F

02/10 11:16, 1年前 , 74F
Lung 肺
02/10 11:16, 74F

02/10 11:17, 1年前 , 75F
非專有名詞用竜很正常,因為這才是現在的標準字體
02/10 11:17, 75F

02/10 11:19, 1年前 , 76F
說起來 龍=東方龍、竜=西方龍 的設定還挺象形(?)的
02/10 11:19, 76F

02/10 11:41, 1年前 , 77F
--
02/10 11:41, 77F

02/10 12:44, 1年前 , 78F
魔物獵人的龍竜倒是有差,古龍跟一般的
02/10 12:44, 78F

02/10 23:12, 1年前 , 79F
大家都是龍族 不要分那麼細
02/10 23:12, 79F

02/11 02:50, 1年前 , 80F
反正都是大型爬蟲類 不用分那麼細(?)
02/11 02:50, 80F
文章代碼(AID): #1bnk3kF5 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 19 篇):
文章代碼(AID): #1bnk3kF5 (C_Chat)