看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
共 19 篇文章
內容預覽:
https://video.udn.com/news/1283058. bbc https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-68250302. 據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導,. 北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示,.
(還有978個字)
內容預覽:
https://imgur.com/nQ61F1S. https://imgur.com/0ZcXznr. 歐美創作裡. 龍的名字本來就亂七八糟的. 現在有人要自創一個根本沒差吧. 對我來說都叫做龍==. 更何況原本就有叫做lung的. 只是拼法跟loong不一樣而已. 哪天日本出來喊說叫ryu.
(還有91個字)
內容預覽:
大家都在討論東方龍稱呼不應該用到西方龍上,反之亦然之前,. 其實蜥蜴跟蛇(兩種龍被大眾認為的參考的起源)的距離應該沒這麼遠?. 比如下圖:. http://i.imgur.com/8nMKF1u.jpg. 請問各位版友,請問這是蜥蜴還是蛇?. (關鍵字:Dopasia harti). -----.
(還有4個字)
內容預覽:
不如直接叫Chinese dragon. 從東到西,由愛爾蘭到契丹,包含中間的中亞印度波斯希臘還有各種民族. 大家都有這種跟dragon差不多的東西. 起源基本上都是蛇,變得像蜥蜴只是正常推演. 西方一樣有大量像蛇的龍,中國也是有長得比較像蜥蜴的龍. 還有些人提到的中國龍是聖獸、西方龍是怪物的定位.
(還有201個字)
內容預覽:
雖然是老話題,. 但是看到還是不得不抱怨一下,. 龍和dragon的翻譯問題吵了幾十年,. 幾十年下來從歷史考古文學信仰等方面都有很多研究在推進,. 相關論文一直沒斷過,. 結果到現在竟然還是這麼沒長進。. 單純說是希望由西方人來了解中華文化裡龍的意義那倒也OK,. 到現在還繼續跳針東方龍西方龍的形
(還有278個字)