Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
※ 引述《zeumax (煙灰缸裡的魚)》之銘言:
: 其實西方龍也不止Dragon 這詞
: 還有Hydra海蛇用來分類多頭龍
雖然我不確定,但我一直在想 hydra 是不是 hydro + draco 合體出來的?
: 還有源自於印度的納伽
: 印度納伽通常指大蛇巨蟒
: 但有呼風喚雨能力
: 也是天龍八部的龍
: 八部中金翅鳥是他們的天敵
: 情境應該就是大自然飛鷹吃蛇的畫面
: 佛教東傳影響了中國的龍王文字形象
: 但中國龍王還是有腳人身
: 只是臉帶一點龍的樣貌
說到這個 Naga 啊。
https://i.imgur.com/XLMVEq6.png

印歐語在傳播過程中會有突然蹦出來的 s- 音加入。
所以就出現了 snaga => snake 這樣的字。
就像我突然被語言學家賞了一臉的 maxi、mega、big、摩訶(maha)……
原來都是同一坨字。
https://youtu.be/WrphvIzaZ_k
不過最讓我驚奇的還是 gen 系列……
generate、general、gene 這一類的應該算常見。
pregnant = pre-gn-ant 生產之前 = 懷孕,應該也不是問題。
可是連 kin、king 這些都算他的我就有點崩潰惹。
我本來只是想體會 genus 的意思而已。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.25.85 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707645028.A.66B.html
推
02/11 18:11,
1年前
, 1F
02/11 18:11, 1F
推
02/11 18:28,
1年前
, 2F
02/11 18:28, 2F
→
02/11 18:29,
1年前
, 3F
02/11 18:29, 3F
推
02/11 18:32,
1年前
, 4F
02/11 18:32, 4F
→
02/11 18:53,
1年前
, 5F
02/11 18:53, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 17 之 19 篇):