Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」

看板C_Chat作者 (第三方程式)時間1年前 (2024/02/10 16:07), 編輯推噓1(103)
留言4則, 4人參與, 1年前最新討論串11/19 (看更多)
認真說 先不說dragon是否邪惡黑暗 中國龍和西方龍確實很不一樣 就算當成亞種(先不講誰是誰的亞種) 有個單獨的名稱也不錯 就像飛龍也有wyvern這個詞 況且looooong也是很傳神的翻譯XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.124.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707552471.A.908.html

02/10 17:33, 1年前 , 1F
翻成Xi's cock好囉
02/10 17:33, 1F

02/10 19:17, 1年前 , 2F
我們擁有loong loong的根 我的龍根 能屈能伸
02/10 19:17, 2F

02/11 02:49, 1年前 , 3F
的確 定義明確後 要AI畫圖要畫西方龍或東方龍會比較方便
02/11 02:49, 3F

02/12 07:54, 1年前 , 4F
樓上 現在的關鍵字早就足夠了...
02/12 07:54, 4F
文章代碼(AID): #1bnoxNa8 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 11 之 19 篇):
文章代碼(AID): #1bnoxNa8 (C_Chat)