Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語

看板C_Chat作者 (鳴人)時間1年前 (2023/04/17 16:03), 1年前編輯推噓37(41456)
留言101則, 54人參與, 1年前最新討論串2/78 (看更多)
※ 引述《k123amz (小明)》之銘言: : 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語 雖然說重修國語辭典修訂本的確有土豆也意指馬鈴薯的說法 但臺灣真的沒人在用土豆來稱呼馬鈴薯 土豆基本上全是在指花生 而且大都是用臺語唸 也不意外啦 臺灣最近研發的攻擊型無人機 明明我國名稱是「滯空攻擊彈藥」(loiteringattack munition) 結果說明文書上用的「巡飛彈」一詞為中共用語 還有 慕留人被念成博人 海道變成凱多 全臺上下都被支那用語汙染了 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.163.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681718584.A.E8A.html

04/17 16:04, 1年前 , 1F
好的博人
04/17 16:04, 1F

04/17 16:04, 1年前 , 2F
土豆是吃到飽那個哇系ㄊㄡㄉㄠ嗎
04/17 16:04, 2F

04/17 16:05, 1年前 , 3F
Naruto 就是油門
04/17 16:05, 3F

04/17 16:05, 1年前 , 4F
阿鬼我怎麼看不懂你在說什麼,你這篇沒打錯嗎?
04/17 16:05, 4F

04/17 16:05, 1年前 , 5F
地氣要接下去、視頻看下去,各位質量越開越牛逼
04/17 16:05, 5F

04/17 16:05, 1年前 , 6F
臺灣有人會用油門來稱呼偷拍色狼嗎
04/17 16:05, 6F

04/17 16:05, 1年前 , 7F
把NARUTO唸成油門是什麼用語
04/17 16:05, 7F

04/17 16:05, 1年前 , 8F
還好鳴人我們有暱稱油門 對岸沒有抄過去用
04/17 16:05, 8F

04/17 16:06, 1年前 , 9F
不是指子彈嗎
04/17 16:06, 9F

04/17 16:06, 1年前 , 10F
O~土豆
04/17 16:06, 10F

04/17 16:06, 1年前 , 11F
你的第三行是不是打錯了,還是你本來就想這麼說
04/17 16:06, 11F

04/17 16:06, 1年前 , 12F
你最後面舉的兩個例子狀況比較不一樣,因為台灣官方
04/17 16:06, 12F

04/17 16:06, 1年前 , 13F
還沒翻譯,所以看漢化組翻譯的先接觸到的就是那樣
04/17 16:06, 13F

04/17 16:06, 1年前 , 14F
假偷島代稱吃子彈也是因為他形狀像花生阿
04/17 16:06, 14F

04/17 16:07, 1年前 , 15F
原來是真的打錯了
04/17 16:07, 15F

04/17 16:07, 1年前 , 16F
油門
04/17 16:07, 16F

04/17 16:07, 1年前 , 17F
不是吃起來像花生喔
04/17 16:07, 17F

04/17 16:07, 1年前 , 18F
boruto到底是博人傳還是慕留人
04/17 16:07, 18F

04/17 16:07, 1年前 , 19F
只有很特定的場合會用到油門,不能算通用詞語啊
04/17 16:07, 19F

04/17 16:08, 1年前 , 20F
幸好Naruto 我都說是湯姆熊偷拍
04/17 16:08, 20F

04/17 16:08, 1年前 , 21F
如果教育部國語辭典有把土豆 歸類到馬鈴薯 不管台灣人常用
04/17 16:08, 21F

04/17 16:08, 1年前 , 22F
不常用 就是代表有這個用法啊...?
04/17 16:08, 22F

04/17 16:09, 1年前 , 23F
質量 鼠標 內存 檔次 內捲 最近新聞開始用另一種暴雷
04/17 16:09, 23F

04/17 16:10, 1年前 , 24F
好像是支那金融用詞,不懂啥意思
04/17 16:10, 24F

04/17 16:10, 1年前 , 25F
個人的生活經驗 口語上真的沒有遇過土豆=馬鈴薯的台灣人
04/17 16:10, 25F

04/17 16:10, 1年前 , 26F
凱多仔 不EY
04/17 16:10, 26F

04/17 16:11, 1年前 , 27F
好的鳴門
04/17 16:11, 27F

04/17 16:11, 1年前 , 28F
台灣沒人把土豆當馬鈴薯 那寫進教科書幹嘛
04/17 16:11, 28F
不知道 而且馬鈴薯也不是豆科植物 為啥叫土豆? 花生是豆科沒錯

04/17 16:11, 1年前 , 29F
規定中國菜一定要改台灣用語才能賣啊
04/17 16:11, 29F

04/17 16:12, 1年前 , 30F
課本要讓大多學生看的懂,本來就要選最通俗的稱號,
04/17 16:12, 30F

04/17 16:12, 1年前 , 31F
今天稱土豆為馬鈴薯,就不是最多人的用法
04/17 16:12, 31F

04/17 16:12, 1年前 , 32F
他們編輯部自己的用語吧
04/17 16:12, 32F

04/17 16:12, 1年前 , 33F
寫進教科書又不是金科玉律,甚至教育部辭典也是夠扯的
04/17 16:12, 33F

04/17 16:13, 1年前 , 34F
教育部光是讀音典都是每一兩年都會改的東西
04/17 16:13, 34F

04/17 16:13, 1年前 , 35F
絕對是阿,幾年後就多一群土豆也是馬鈴薯的年輕人
04/17 16:13, 35F

04/17 16:13, 1年前 , 36F
沒有金科律玉的教科書 也沒有頤使氣指的教師爺
04/17 16:13, 36F

04/17 16:13, 1年前 , 37F
然後開始流行
04/17 16:13, 37F

04/17 16:14, 1年前 , 38F
沒有金科律玉的教科書 也沒有頤使氣指的教師爺
04/17 16:14, 38F
還有 23 則推文
還有 1 段內文
04/17 16:25, 1年前 , 62F
的東西?
04/17 16:25, 62F

04/17 16:26, 1年前 , 63F
接地氣這之前根本沒聽過吧 怎麼看都是傳進來的
04/17 16:26, 63F

04/17 16:26, 1年前 , 64F
後面那個主因是版權意識啦
04/17 16:26, 64F

04/17 16:26, 1年前 , 65F
也沒什麼對錯 語言本來就是可以強勢吞併弱勢 幾千年來
04/17 16:26, 65F

04/17 16:26, 1年前 , 66F
都是如此
04/17 16:26, 66F

04/17 16:26, 1年前 , 67F
油門的支語怎麼講?
04/17 16:26, 67F

04/17 16:27, 1年前 , 68F
學英語都來不及了忙著在那邊分辨支語我是覺得跟教育沒
04/17 16:27, 68F

04/17 16:27, 1年前 , 69F
啥關聯
04/17 16:27, 69F

04/17 16:29, 1年前 , 70F
"接地氣"如果以前沒聽過應該是你太年輕 我小時候回家族
04/17 16:29, 70F

04/17 16:29, 1年前 , 71F
公廟聽親戚討論 他們直接用台語把這三個字念出來(在講
04/17 16:29, 71F

04/17 16:29, 1年前 , 72F
神龕改建時的配置怎樣才妥當)
04/17 16:29, 72F

04/17 16:29, 1年前 , 73F
我還年輕(感動
04/17 16:29, 73F

04/17 16:30, 1年前 , 74F
那時候台灣總統都還沒直選
04/17 16:30, 74F

04/17 16:34, 1年前 , 75F
其實台灣在30年前一度把"方便麵"掛在嘴上 大概就頂新/康
04/17 16:34, 75F

04/17 16:34, 1年前 , 76F
師傅 過去中國做泡麵的那段時間 也出現了一陣子的康師
04/17 16:34, 76F

04/17 16:34, 1年前 , 77F
傅廣告(形象是用老虎)
04/17 16:34, 77F

04/17 16:34, 1年前 , 78F
大概是當初康師傅熱度沒起來就又沒人這樣講了
04/17 16:34, 78F

04/17 16:38, 1年前 , 79F
凱多不能算吧 日文本來就是Kaido了
04/17 16:38, 79F

04/17 16:38, 1年前 , 80F
台灣以前叫生力麵 雖然那是產品名
04/17 16:38, 80F

04/17 16:42, 1年前 , 81F
長輩們的"接地氣"應該是和現在常見的不同意思吧?
04/17 16:42, 81F

04/17 16:43, 1年前 , 82F
他自己都說是在講神龕改建了,應該知道他說的接地氣和現在
04/17 16:43, 82F

04/17 16:43, 1年前 , 83F
的接地氣不一樣吧
04/17 16:43, 83F

04/17 16:44, 1年前 , 84F
之前去看整復師時,他說坐的時候要雙腳好好踩在地上接地氣。
04/17 16:44, 84F

04/17 16:57, 1年前 , 85F
台灣原先用這詞就是原意的講"氣" 所以我前面才說可能是
04/17 16:57, 85F

04/17 16:57, 1年前 , 86F
傳出去又傳回來 還順便延伸用法了
04/17 16:57, 86F

04/17 17:08, 1年前 , 87F
好的博人傳 沒問題博人傳
04/17 17:08, 87F

04/17 17:15, 1年前 , 88F
播乳頭
04/17 17:15, 88F

04/17 17:20, 1年前 , 89F
會用博人或凱多的都支那支持者啊 官方正式譯名不用跑去
04/17 17:20, 89F

04/17 17:20, 1年前 , 90F
用盜版漢化組翻譯
04/17 17:20, 90F

04/17 17:34, 1年前 , 91F
土豆最大問題就是你說的,在台灣指的是花生而非馬鈴薯
04/17 17:34, 91F

04/17 17:43, 1年前 , 92F
其實在台灣,土豆也不是指花生,只是閩南語的講法,導致土
04/17 17:43, 92F

04/17 17:43, 1年前 , 93F
豆=花生
04/17 17:43, 93F

04/17 17:44, 1年前 , 94F
語文互相同化很自然。為什麼用英文來的用語就是潮,中文來的
04/17 17:44, 94F

04/17 17:44, 1年前 , 95F
不可以?
04/17 17:44, 95F

04/17 18:03, 1年前 , 96F
英文有排擠掉啥字
04/17 18:03, 96F

04/17 21:23, 1年前 , 97F
晶晶體和口音假掰原來是褒義 潮潮潮=.=
04/17 21:23, 97F

04/18 09:03, 1年前 , 98F
但...你以前講土豆(台語)就是指花生,馬鈴薯的部分我是
04/18 09:03, 98F

04/18 09:03, 1年前 , 99F
到近十年左右才開始慢慢聽到有人這樣用(西紅柿也是,我
04/18 09:03, 99F

04/18 09:03, 1年前 , 100F
第一次看到還以為是啥,結果就番茄...,然後是不知道那家
04/18 09:03, 100F

04/18 09:03, 1年前 , 101F
供應商寫的西紅柿炒蛋)
04/18 09:03, 101F
文章代碼(AID): #1aFFquwA (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 78 篇):
文章代碼(AID): #1aFFquwA (C_Chat)