Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語

看板C_Chat作者 (老頭)時間1年前 (2023/04/18 20:11), 編輯推噓18(18036)
留言54則, 22人參與, 1年前最新討論串78/78 (看更多)
啊之前看一些香港的翻譯的會不知道主角到底在講什麼東西,特別是食材 忌廉=奶油 油菜=燙青菜 魚蛋=魚丸 奄列=歐姆蛋 義粉=義大利麵 公仔麵=泡麵 沙律=沙拉 雞粒=雞丁 天桃 =蓮霧 提子=葡萄 烏冬=烏龍麵 吞拿魚=鮪魚 三文魚=鮭魚 士多啤梨=草莓 西多士=吐司 吉列=粉炸肉 薯仔=馬鈴薯 馬鈴薯這個東西其實在大陸很多地方有不同稱呼,南京稱之為洋山芋,廣東和一些南方省 份稱為荷蘭薯,河北有一些地方叫山藥蛋。 語言這種東西並非完全約定俗成。特別是外來物。你想統一名詞,請學日本,他們有國家 級專門負責翻譯的機構,一旦定名,業界和出版業就都要用統一名稱,避免溝通誤會。 語言所牽涉到的議題常常反映更深層的政治歷史脈絡。所以你不能怪什麼支語警察,就像 你對烏克蘭人寫基輔最好寫成Ки в(烏克蘭語),而不能寫成Киев(俄語),儘 管它們念起來差不多,但是你寫後者,烏克蘭人肯定不爽。諷刺的是烏克蘭人因為之前長 期被俄國統治,大部分人其實是認得且常念Киев的。 所以這次課本出這種包,以台灣社會目前的氛圍,被罵也只能說自找的了。 還有,小紅書其實沒有某些媒體和網路上講的,在年輕人和國中生中有那麼紅。台灣大多 數稍為像樣一點的企業公司或者各種機構,年輕人進去上班沒有什麼人在用中國用語的。 連傳LINE或寫便條紙都沒人用。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.32.84 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681819906.A.298.html

04/18 20:12, 1年前 , 1F
不是 忌廉是鮮奶油不是奶油
04/18 20:12, 1F

04/18 20:12, 1年前 , 2F
其實我一直都沒有覺得土豆是花生 偷刀才是花生
04/18 20:12, 2F

04/18 20:13, 1年前 , 3F
西多士是法國吐司 也不是吐司
04/18 20:13, 3F

04/18 20:13, 1年前 , 4F
油菜就是油菜 不是躺青菜
04/18 20:13, 4F

04/18 20:13, 1年前 , 5F
這篇錯誤一堆
04/18 20:13, 5F

04/18 20:13, 1年前 , 6F
語言本來就是需要維護的 不是能溝通就行 常常有人拿中文中
04/18 20:13, 6F

04/18 20:14, 1年前 , 7F
那些積非成是的例子來護航 但實際上 那些錯誤幾乎都是在
04/18 20:14, 7F

04/18 20:15, 1年前 , 8F
戰亂、社會動盪的情況下才出現的 和平時期錯誤就很少
04/18 20:15, 8F

04/18 20:16, 1年前 , 9F
忌廉是奶油不是黃油
04/18 20:16, 9F

04/18 20:17, 1年前 , 10F
烏冬跟提子也不是粵語專屬啊
04/18 20:17, 10F

04/18 20:17, 1年前 , 11F
專門機構 那不就是教育部嗎
04/18 20:17, 11F

04/18 20:19, 1年前 , 12F
虼|部過了啊
04/18 20:19, 12F

04/18 20:21, 1年前 , 13F
教育部過了啊
04/18 20:21, 13F

04/18 20:21, 1年前 , 14F
但是現在教育部完全不承認。
04/18 20:21, 14F

04/18 20:24, 1年前 , 15F
這串怎麼還沒完啊
04/18 20:24, 15F

04/18 20:24, 1年前 , 16F
忌廉=cream=鮮奶油 =/= 奶油 (butter)
04/18 20:24, 16F

04/18 20:24, 1年前 , 17F
提到奶油台灣沒有分 白的黃的都叫奶油 但是忌廉是指白色的
04/18 20:24, 17F

04/18 20:24, 1年前 , 18F
請問這是ChatGPT寫出來的嗎?
04/18 20:24, 18F

04/18 20:24, 1年前 , 19F
奶油
04/18 20:24, 19F

04/18 20:25, 1年前 , 20F
牛油 奶油 黃油 也是一堆人亂七八糟混用
04/18 20:25, 20F

04/18 20:25, 1年前 , 21F
應該說沒有分那麼細
04/18 20:25, 21F

04/18 20:25, 1年前 , 22F
先把錯誤訊息更正再來
04/18 20:25, 22F

04/18 20:26, 1年前 , 23F
國家標準有分 是一般民眾名詞早就混淆了
04/18 20:26, 23F

04/18 20:26, 1年前 , 24F
台灣奶油是奶油 鮮奶油是鮮奶油 差很多
04/18 20:26, 24F

04/18 20:30, 1年前 , 25F
很多店家白醬都說奶油義大利麵,不是鮮奶油義大利麵
04/18 20:30, 25F

04/18 20:30, 1年前 , 26F
還是白醬其實是黃的那種奶油做的?
04/18 20:30, 26F

04/18 20:33, 1年前 , 27F
鮮奶油是液態 偏向於打發起泡類的應用
04/18 20:33, 27F

04/18 20:34, 1年前 , 28F
白醬裡面也有放黃色奶油
04/18 20:34, 28F

04/18 20:34, 1年前 , 29F
更何況白醬還能用豆漿做
04/18 20:34, 29F

04/18 20:34, 1年前 , 30F
被挑錯XD
04/18 20:34, 30F

04/18 20:35, 1年前 , 31F
我覺得約定俗成的用法可以不用太計較
04/18 20:35, 31F

04/18 20:35, 1年前 , 32F
除非是考試什麼的
04/18 20:35, 32F

04/18 20:36, 1年前 , 33F
你的白醬是拿蛋糕上那種鮮奶油去做的?
04/18 20:36, 33F

04/18 20:39, 1年前 , 34F
鮮奶油加糖打發可以擠花,沒加糖沒打發拿來炒白醬,很正
04/18 20:39, 34F

04/18 20:39, 1年前 , 35F
常吧
04/18 20:39, 35F

04/18 20:45, 1年前 , 36F
常聽到的就算了 連冷僻少聽到的也要抓 走火入魔了喔==
04/18 20:45, 36F

04/18 20:50, 1年前 , 37F
日本也只有出版社在遵守吧,就算不說JK的奇葩語言,一
04/18 20:50, 37F

04/18 20:50, 1年前 , 38F
般人日常生活也是一堆亂講誤用的
04/18 20:50, 38F

04/18 20:57, 1年前 , 39F
最經典的白醬義大利麵,是用起司不是用鮮奶油,是說原
04/18 20:57, 39F

04/18 20:57, 1年前 , 40F
本義大利也沒在分成白醬青醬紅醬,講白醬幾乎就等於台
04/18 20:57, 40F

04/18 20:57, 1年前 , 41F
式義麵了。法式料理倒是有奶油加麵粉牛奶做成的白醬
04/18 20:57, 41F

04/18 21:05, 1年前 , 42F
現在連粉紅醬都有惹呢
04/18 21:05, 42F

04/18 21:07, 1年前 , 43F
左邊那排幾乎都看不懂@@
04/18 21:07, 43F

04/18 21:23, 1年前 , 44F
我司倒是滿常見的 看了頭很痛
04/18 21:23, 44F

04/18 21:24, 1年前 , 45F
是指「我司」這個字
04/18 21:24, 45F

04/18 21:27, 1年前 , 46F
我司貴司在台灣的使用歷史搞不好超過20年惹
04/18 21:27, 46F

04/18 21:30, 1年前 , 47F
一般口語用用就算了,正式文書還是寫公司卡好
04/18 21:30, 47F

04/18 21:31, 1年前 , 48F
敝公司:
04/18 21:31, 48F

04/18 21:33, 1年前 , 49F
貴公司:
04/18 21:33, 49F

04/18 21:49, 1年前 , 50F
橘公司:
04/18 21:49, 50F

04/18 21:56, 1年前 , 51F
一公絲:
04/18 21:56, 51F

04/18 22:14, 1年前 , 52F
我司真的是有在挑戰理智的感覺
04/18 22:14, 52F

04/18 23:56, 1年前 , 53F
附議 真的討厭我司你司起業合同渠道這些的 莫名其妙被
04/18 23:56, 53F

04/18 23:56, 1年前 , 54F
同化
04/18 23:56, 54F
文章代碼(AID): #1aFea2AO (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 78 之 78 篇):
文章代碼(AID): #1aFea2AO (C_Chat)