Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
※ 引述《TenbeensWu (薇子)》之銘言:
: 目前在圈內(只論臺灣)觀察下來
: 臺灣官方譯名在圈內,真的愈來愈少人使用了嗎?
我覺得航海王是個很詭異的例子
你們有人會把魯夫叫做路飛,騙人布叫做撒謊布嗎
這還只是對岸代理的正式名稱,但最近越來越多人用盜版用語,舉個例子
台灣正版: 中國正版: 盜版漢化組:
海道 蓋德 凱多
KING 金 燼
貝卡帕庫 貝加班克 貝加龐克
結論就是盜版氾濫,導致了戰譯名的問題
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.180.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677492052.A.9DF.html
→
02/27 18:01,
1年前
, 1F
02/27 18:01, 1F
※ 編輯: k123amz (220.129.180.140 臺灣), 02/27/2023 18:01:40
推
02/27 18:01,
1年前
, 2F
02/27 18:01, 2F
推
02/27 18:02,
1年前
, 3F
02/27 18:02, 3F
推
02/27 18:02,
1年前
, 4F
02/27 18:02, 4F
推
02/27 18:02,
1年前
, 5F
02/27 18:02, 5F
→
02/27 18:02,
1年前
, 6F
02/27 18:02, 6F
台視幾年前就開始播和之國篇,怎麼大家都不認識海道
盜版的曝光率這麼高嗎...
推
02/27 18:03,
1年前
, 7F
02/27 18:03, 7F
→
02/27 18:03,
1年前
, 8F
02/27 18:03, 8F
推
02/27 18:03,
1年前
, 9F
02/27 18:03, 9F
→
02/27 18:03,
1年前
, 10F
02/27 18:03, 10F
→
02/27 18:03,
1年前
, 11F
02/27 18:03, 11F
→
02/27 18:04,
1年前
, 12F
02/27 18:04, 12F
推
02/27 18:04,
1年前
, 13F
02/27 18:04, 13F
推
02/27 18:04,
1年前
, 14F
02/27 18:04, 14F
※ 編輯: k123amz (220.129.180.140 臺灣), 02/27/2023 18:05:30
→
02/27 18:05,
1年前
, 15F
02/27 18:05, 15F
→
02/27 18:05,
1年前
, 16F
02/27 18:05, 16F
推
02/27 18:05,
1年前
, 17F
02/27 18:05, 17F
推
02/27 18:06,
1年前
, 18F
02/27 18:06, 18F
推
02/27 18:06,
1年前
, 19F
02/27 18:06, 19F
→
02/27 18:06,
1年前
, 20F
02/27 18:06, 20F
→
02/27 18:07,
1年前
, 21F
02/27 18:07, 21F
推
02/27 18:07,
1年前
, 22F
02/27 18:07, 22F
→
02/27 18:08,
1年前
, 23F
02/27 18:08, 23F
推
02/27 18:08,
1年前
, 24F
02/27 18:08, 24F
→
02/27 18:08,
1年前
, 25F
02/27 18:08, 25F
→
02/27 18:09,
1年前
, 26F
02/27 18:09, 26F
推
02/27 18:09,
1年前
, 27F
02/27 18:09, 27F
→
02/27 18:09,
1年前
, 28F
02/27 18:09, 28F
→
02/27 18:09,
1年前
, 29F
02/27 18:09, 29F
推
02/27 18:10,
1年前
, 30F
02/27 18:10, 30F
→
02/27 18:10,
1年前
, 31F
02/27 18:10, 31F
→
02/27 18:10,
1年前
, 32F
02/27 18:10, 32F
→
02/27 18:10,
1年前
, 33F
02/27 18:10, 33F
→
02/27 18:10,
1年前
, 34F
02/27 18:10, 34F
推
02/27 18:13,
1年前
, 35F
02/27 18:13, 35F
推
02/27 18:13,
1年前
, 36F
02/27 18:13, 36F
還有 46 則推文
→
02/27 19:13,
1年前
, 83F
02/27 19:13, 83F
推
02/27 19:15,
1年前
, 84F
02/27 19:15, 84F
→
02/27 19:15,
1年前
, 85F
02/27 19:15, 85F
→
02/27 19:16,
1年前
, 86F
02/27 19:16, 86F
→
02/27 19:17,
1年前
, 87F
02/27 19:17, 87F
→
02/27 19:17,
1年前
, 88F
02/27 19:17, 88F
→
02/27 19:17,
1年前
, 89F
02/27 19:17, 89F
推
02/27 19:17,
1年前
, 90F
02/27 19:17, 90F
推
02/27 19:18,
1年前
, 91F
02/27 19:18, 91F
→
02/27 19:18,
1年前
, 92F
02/27 19:18, 92F
→
02/27 19:18,
1年前
, 93F
02/27 19:18, 93F
→
02/27 19:18,
1年前
, 94F
02/27 19:18, 94F
→
02/27 19:19,
1年前
, 95F
02/27 19:19, 95F
→
02/27 20:01,
1年前
, 96F
02/27 20:01, 96F
推
02/27 20:10,
1年前
, 97F
02/27 20:10, 97F
推
02/27 20:12,
1年前
, 98F
02/27 20:12, 98F
推
02/27 20:29,
1年前
, 99F
02/27 20:29, 99F
推
02/27 20:36,
1年前
, 100F
02/27 20:36, 100F
推
02/27 20:43,
1年前
, 101F
02/27 20:43, 101F
→
02/27 20:58,
1年前
, 102F
02/27 20:58, 102F
→
02/27 20:58,
1年前
, 103F
02/27 20:58, 103F
推
02/27 20:59,
1年前
, 104F
02/27 20:59, 104F
→
02/27 20:59,
1年前
, 105F
02/27 20:59, 105F
推
02/27 21:09,
1年前
, 106F
02/27 21:09, 106F
→
02/27 21:09,
1年前
, 107F
02/27 21:09, 107F
→
02/27 21:09,
1年前
, 108F
02/27 21:09, 108F
推
02/27 21:24,
1年前
, 109F
02/27 21:24, 109F
推
02/27 21:28,
1年前
, 110F
02/27 21:28, 110F
→
02/27 21:28,
1年前
, 111F
02/27 21:28, 111F
推
02/27 21:30,
1年前
, 112F
02/27 21:30, 112F
推
02/27 22:01,
1年前
, 113F
02/27 22:01, 113F
→
02/27 22:01,
1年前
, 114F
02/27 22:01, 114F
推
02/27 23:25,
1年前
, 115F
02/27 23:25, 115F
推
02/27 23:35,
1年前
, 116F
02/27 23:35, 116F
推
02/27 23:38,
1年前
, 117F
02/27 23:38, 117F
推
02/28 00:22,
1年前
, 118F
02/28 00:22, 118F
推
02/28 01:25,
1年前
, 119F
02/28 01:25, 119F
→
02/28 01:26,
1年前
, 120F
02/28 01:26, 120F
→
02/28 01:26,
1年前
, 121F
02/28 01:26, 121F
→
02/28 01:28,
1年前
, 122F
02/28 01:28, 122F
討論串 (同標題文章)