Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
※ 引述《roribuster (幼女☆爆殺)》之銘言:
: 諸君 晚安安
: 我是覺得統一使用原文就好了
: 畢竟西洽人均N1
: 寫原文應該不會有人看不懂吧
: 雖然我只喜歡波奇塔
: 但我覺得マキマ翻成真紀真
: 就像要把ミカサ翻成三笠的一樣蠢
看了最近的推文,我也覺得西洽上大家使用原文就好
既然官方臺譯愈來愈少人用
大家也說看簡體字即使直接轉繁體還要轉換用詞不如英日文
那大家以後討論的時候不必那麼勉強自己用「凱多」這一類的支那盜版漢化,直接用原文
就好啦
大家真的不必勉強自己
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.200.239 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677751869.A.A14.html
→
03/02 18:15,
1年前
, 1F
03/02 18:15, 1F
→
03/02 18:40,
1年前
, 2F
03/02 18:40, 2F
討論串 (同標題文章)