[問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?

看板C_Chat作者 (阿ㄆㄧㄚˇ)時間2年前 (2021/06/16 21:07), 編輯推噓15(402559)
留言124則, 83人參與, 2年前最新討論串1/5 (看更多)
如題 任天堂官方譯名密特羅德跟斯普拉遁 還有二廠的寶可夢 都曾經引起熱烈討論 還有不少人覺得這翻譯很鳥 殊不知是廠商怕國人英文不好 連metroid都不會念 但又不想被叫啥銀河戰士 神奇寶貝、太空戰士、銀河戰士、棋靈王、惡靈古堡、光之美少女 台灣廠商譯名這麼鳥 那麼嘲笑別人譯名的優越感到底是哪來的 有沒有八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.249.131 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1623848857.A.D86.html

06/16 21:08, 2年前 , 1F
這譯名還好吧
06/16 21:08, 1F

06/16 21:09, 2年前 , 2F
火影忍者很神吧 不然原文NARUTO能看嗎
06/16 21:09, 2F

06/16 21:09, 2年前 , 3F
驚爆危機 海賊王 烘焙王 刺激1995
06/16 21:09, 3F

06/16 21:09, 2年前 , 4F
村長你.....
06/16 21:09, 4F

06/16 21:09, 2年前 , 5F
對啊 香港把jojo翻成祖祖 帥多了
06/16 21:09, 5F

06/16 21:09, 2年前 , 6F
冤罪殺機 恥辱
06/16 21:09, 6F

06/16 21:10, 2年前 , 7F
村長www
06/16 21:10, 7F

06/16 21:10, 2年前 , 8F
刀劍神域請求一戰
06/16 21:10, 8F

06/16 21:10, 2年前 , 9F
笑人有需要什麼條件嗎?
06/16 21:10, 9F

06/16 21:10, 2年前 , 10F
台灣一直自己為正統中文啊 不用嘲笑維持自尊 就沒得吹了
06/16 21:10, 10F

06/16 21:10, 2年前 , 11F
007=鐵金剛 我看不出有什麼連結
06/16 21:10, 11F

06/16 21:11, 2年前 , 12F
沒有
06/16 21:11, 12F

06/16 21:11, 2年前 , 13F
自己翻很爛就一起笑啊?
06/16 21:11, 13F

06/16 21:11, 2年前 , 14F
這算引戰嗎
06/16 21:11, 14F

06/16 21:11, 2年前 , 15F
跟你用阿ㄆㄧㄚˇ一樣優越啊 為什麼不改卡特曼
06/16 21:11, 15F

06/16 21:11, 2年前 , 16F
你列的那些譯名台灣自己也在嘴吧
06/16 21:11, 16F

06/16 21:11, 2年前 , 17F
八卦板好像有說 以前英翻中作品 都是文學底子濃厚的人
06/16 21:11, 17F

06/16 21:12, 2年前 , 18F
斯普拉遁 就真的很糟糕啊,中國翻的噴射戰士都比較好
06/16 21:12, 18F

06/16 21:12, 2年前 , 19F
在擔任的 所以有差
06/16 21:12, 19F

06/16 21:12, 2年前 , 20F
我是在蓋世太保是不是最強翻譯 推文看到的
06/16 21:12, 20F

06/16 21:12, 2年前 , 21F
但他這篇討論東西跟文學底子沒啥關係吧
06/16 21:12, 21F

06/16 21:13, 2年前 , 22F
比較像是目標不一樣
06/16 21:13, 22F

06/16 21:13, 2年前 , 23F
你是不是發錯版了
06/16 21:13, 23F

06/16 21:14, 2年前 , 24F
問卦不是發這喔
06/16 21:14, 24F

06/16 21:14, 2年前 , 25F
樓上的 我也這麼覺得
06/16 21:14, 25F

06/16 21:14, 2年前 , 26F
先自己貼標籤再反問 這餌爛到錦鯉都不吃
06/16 21:14, 26F

06/16 21:15, 2年前 , 27F
我認為老任有點大頭症,自認為自己遊戲夠有名了,靠純音譯
06/16 21:15, 27F

06/16 21:15, 2年前 , 28F
就能讓華語玩家知道那是什麼遊戲
06/16 21:15, 28F

06/16 21:16, 2年前 , 29F
以後就叫你 艾瑞克踢卡特麵
06/16 21:16, 29F

06/16 21:16, 2年前 , 30F
村長XDD
06/16 21:16, 30F

06/16 21:17, 2年前 , 31F
太空戰士 銀河戰士 噴射戰士,都是戰士沒什麼差吧
06/16 21:17, 31F

06/16 21:18, 2年前 , 32F
文人相輕 就是自古以來的現象 沒有國籍之分 大家總會認為長接
06/16 21:18, 32F

06/16 21:18, 2年前 , 33F
處的翻譯最好 我以前多少也會有這樣的現象 現在看法不同了 眾
06/16 21:18, 33F

06/16 21:19, 2年前 , 34F
多翻譯 只要選擇自己喜歡的就好 沒有高下之分 喜歡比翻譯正確
06/16 21:19, 34F

06/16 21:20, 2年前 , 35F
性的人 都有個邏輯盲點 那就是真正會在名稱上追求精細的人會
06/16 21:20, 35F

06/16 21:20, 2年前 , 36F
蝌蝌啃蠟
06/16 21:20, 36F

06/16 21:20, 2年前 , 37F
選擇原文 因為翻譯怎麼翻都不可能對的 只有讀原文才是純粹爭
06/16 21:20, 37F

06/16 21:20, 2年前 , 38F
窩覺得死噴濫塗還不錯
06/16 21:20, 38F

06/16 21:21, 2年前 , 39F
我全力支持Boruto翻譯成撥乳頭
06/16 21:21, 39F
還有 45 則推文
06/16 22:11, 2年前 , 85F
你笑之前還需要優越感的? 你的人生是不是不是滿滿自卑
06/16 22:11, 85F

06/16 22:11, 2年前 , 86F
自大的衝撞?
06/16 22:11, 86F

06/16 22:20, 2年前 , 87F
早期滿爛的 現在還好
06/16 22:20, 87F

06/16 22:26, 2年前 , 88F
等等,你標題打台灣,內容打台灣廠商,啊名字又不是我
06/16 22:26, 88F

06/16 22:26, 2年前 , 89F
取的,關我屁事
06/16 22:26, 89F

06/16 22:26, 2年前 , 90F
我不能國內外都笑嗎
06/16 22:26, 90F

06/16 22:28, 2年前 , 91F
我們的譯名爛我們照樣笑阿
06/16 22:28, 91F

06/16 22:30, 2年前 , 92F
自貼標籤
06/16 22:30, 92F

06/16 22:31, 2年前 , 93F
埔里Q娃
06/16 22:31, 93F

06/16 22:33, 2年前 , 94F
嘲笑別人譯名? 只要是爛名字都會笑w
06/16 22:33, 94F

06/16 22:40, 2年前 , 95F
2f本人
06/16 22:40, 95F

06/16 22:41, 2年前 , 96F
魔戒出現->雙塔記->國王回來
06/16 22:41, 96F

06/16 22:41, 2年前 , 97F
魔戒現身->雙城奇謀->王者再臨 明顯潮多了
06/16 22:41, 97F

06/16 22:43, 2年前 , 98F
真的是名子爛都笑 而不是單方面優越感
06/16 22:43, 98F

06/16 22:44, 2年前 , 99F
不然你問 摩登大法師 這譯名有多少人覺得很優越的
06/16 22:44, 99F

06/16 22:44, 2年前 , 100F
笑死,爛到錦鯉都不吃
06/16 22:44, 100F

06/16 22:46, 2年前 , 101F
英文標題是魔戒團fellowship of the ring
06/16 22:46, 101F

06/16 22:46, 2年前 , 102F
變成現身不知道是哪招
06/16 22:46, 102F

06/16 22:49, 2年前 , 103F
刺激1995最屌好嗎 雖然沒acg點
06/16 22:49, 103F

06/16 22:53, 2年前 , 104F
這種爛餌居然還釣得到這麼多人
06/16 22:53, 104F

06/16 22:55, 2年前 , 105F
刺激1995 結果美國是1994上映 可憐哪
06/16 22:55, 105F

06/16 23:06, 2年前 , 106F
不能笑? 哪些又不是我翻的
06/16 23:06, 106F

06/16 23:08, 2年前 , 107F
不爽就笑回來啊
06/16 23:08, 107F

06/16 23:19, 2年前 , 108F
那是中國人自卑吧,名字爛梗一樣都會鞭阿
06/16 23:19, 108F

06/16 23:40, 2年前 , 109F
從你這篇來的吧
06/16 23:40, 109F

06/17 00:18, 2年前 , 110F
要看情況吧 但青春豬頭跟古見台譯真的很可笑
06/17 00:18, 110F

06/17 00:24, 2年前 , 111F
丟餌後不參與討論的消失仔 後面那篇戰成一團啦
06/17 00:24, 111F

06/17 00:39, 2年前 , 112F
L大師那個應該可以用4-11送他下去了
06/17 00:39, 112F

06/17 02:32, 2年前 , 113F
爛的為啥不能笑?你舉的也是翻滿爛的只是大家習慣了
06/17 02:32, 113F

06/17 03:11, 2年前 , 114F
爛到寧可唸英文也不想照中文唸 還翻的不夠爛?
06/17 03:11, 114F

06/17 03:12, 2年前 , 115F
你怕英文難唸也不是搞個更難唸的讓人逐字頭痛吧
06/17 03:12, 115F

06/17 04:37, 2年前 , 116F
我發不出優文 還是可以噓別人啊
06/17 04:37, 116F

06/17 05:28, 2年前 , 117F
發廢文的優越感很大喔
06/17 05:28, 117F

06/17 05:40, 2年前 , 118F
比卡超
06/17 05:40, 118F

06/17 05:50, 2年前 , 119F
因為對岸爛譯名更多啊
06/17 05:50, 119F

06/17 10:03, 2年前 , 120F
臺灣人就是有莫名的自信 臺灣難波灣
06/17 10:03, 120F

06/17 11:22, 2年前 , 121F
幫你補血 你講到關鍵字會被虛爆 這裡不能說實話
06/17 11:22, 121F

06/17 11:35, 2年前 , 122F
月經文
06/17 11:35, 122F

06/17 11:39, 2年前 , 123F
啥都要音譯 幹嘛不直接用英文好了 反正都是看不懂
06/17 11:39, 123F

06/17 12:26, 2年前 , 124F
神奇動物在哪裡:
06/17 12:26, 124F
文章代碼(AID): #1WoVUPs6 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1WoVUPs6 (C_Chat)