Re: [問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?

看板C_Chat作者 (3+11)時間2年前 (2021/06/16 21:42), 2年前編輯推噓9(11216)
留言29則, 14人參與, 2年前最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《EricTCartman (阿ㄆㄧㄚˇ)》之銘言: : 如題 : 任天堂官方譯名密特羅德跟斯普拉遁 還有二廠的寶可夢 我覺得任天堂設定劇情都很隨便 YOSHI到底是烏龜還是恐龍?說清楚 METROID到底是超級戰士還是外星水母?說清楚 我看任天堂根本沒想太多 : 都曾經引起熱烈討論 : 還有不少人覺得這翻譯很鳥 : 殊不知是廠商怕國人英文不好 連metroid都不會念 : 但又不想被叫啥銀河戰士 : 神奇寶貝、太空戰士、銀河戰士、棋靈王、惡靈古堡、光之美少女 : 台灣廠商譯名這麼鳥 那麼嘲笑別人譯名的優越感到底是哪來的 有沒有八卦? 銀河戰士,光之美少女我覺得都可以接受 METROID的背景本來就是宇宙 光之美少女就中規中矩 但太空戰士和惡靈古堡就扯太遠了 有好幾作沒有惡靈沒有古堡 好幾作沒有太空 真的說不過去 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.1.210 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1623850941.A.CF3.html

06/16 21:45, 2年前 , 1F
一代真的算古堡啊 只是他沒料到會大賣到出8代
06/16 21:45, 1F

06/16 21:45, 2年前 , 2F
雷董 好了啦
06/16 21:45, 2F

06/16 21:45, 2年前 , 3F
四代、八代也算有古堡
06/16 21:45, 3F

06/16 21:47, 2年前 , 4F
而且片名捏他告訴你是恐怖遊戲不好嗎 買錯很幹
06/16 21:47, 4F
那建議叫咒怨 THE GAME或者奪魂鋸 THE GAME 我是覺得要宣傳也不能亂取名就是了...

06/16 21:49, 2年前 , 5F
光美照翻是漂亮祭司喔
06/16 21:49, 5F
漂亮=美少女,挺OK的

06/16 21:51, 2年前 , 6F
那就用生化危機阿,卡普空好像都沒有用中文講過就是?
06/16 21:51, 6F

06/16 21:55, 2年前 , 7F
續作沿用名字吃人氣很常見吧?你說首作沒有就算了 但說續作?
06/16 21:55, 7F

06/16 21:55, 2年前 , 8F
就像C洽發文要ACG點 但回文不用一樣
06/16 21:55, 8F

06/16 21:55, 2年前 , 9F
你抓著回文說沒ACG點是怎樣?
06/16 21:55, 9F
可控和不可控還是有差 比如說討論中離題是在所難免的,所以大部分論壇都不會強制禁止離題 遊戲續作發展到跟一開始無關也是有可能的,真得這樣就摸摸鼻子吞下去 今天的情況是台灣的譯者有時候根本不考慮長遠的代價,只求當下順眼 而且這種事情又不是第一次被打臉了還一直沒學到教訓 台灣的翻譯應該體制化檢討這些問題了吧

06/16 21:57, 2年前 , 10F
惡靈古堡一代那個只是洋館吧
06/16 21:57, 10F

06/16 21:58, 2年前 , 11F
取名惡靈古堡是新作預告時的事 那時候可不知道是病毒造成的
06/16 21:58, 11F

06/16 21:58, 2年前 , 12F
啊 光看片頭覺得鬧鬼是正常
06/16 21:58, 12F

06/16 22:00, 2年前 , 13F
也別說長遠 你怎麼知道後面會出續作?
06/16 22:00, 13F

06/16 22:01, 2年前 , 14F
所以當然是當下遊戲什麼情況就怎麼翻譯不是?
06/16 22:01, 14F
雖然信達雅不容易 但一開始就把信和達都丟掉也實在是== BIOHAZARD可以很直觀的翻譯為生化危機,不會像NARUTO那樣難翻 但當時的翻譯就是想搞聳動的標題 硬要翻惡靈古堡真的很驢耶 想聳動那為什麼不乾脆叫七夜怪談THE GAME? 反正太空戰士這個譯名的由來也是吃特攝片的豆腐XD 當年中視的神奇寶貝也一樣,已經行之有年的口袋怪獸不用,偏要又自創新譯名 逼台灣人又要重新習慣新名稱 有時候台灣翻譯給人的感覺就是自大又自以為是

06/16 22:02, 2年前 , 15F
雜誌編輯: 我們出版商又沒在出遊戲的
06/16 22:02, 15F

06/16 22:08, 2年前 , 16F
我怎麼印象口袋怪獸是叫怪獸向前走?
06/16 22:08, 16F
那是最早其中一家出版社的譯名,但沒有完全普及 因為口袋怪獸更符合信達雅 ※ 編輯: Lex4193 (61.64.1.210 臺灣), 06/16/2021 22:10:03

06/16 22:11, 2年前 , 17F
可是口袋怪獸不怎麼好聽吧0.0這名稱說穿了就是字面翻譯不是?
06/16 22:11, 17F
神奇寶貝有比較好聽嗎?我當年第一次聽到這個新名字就覺得很幼稚 ※ 編輯: Lex4193 (61.64.1.210 臺灣), 06/16/2021 22:13:41

06/16 22:25, 2年前 , 18F
寶貝比怪獸好聽吧?
06/16 22:25, 18F

06/16 23:21, 2年前 , 19F
神奇寶貝命名抓的客層很精準啊 本來就是給小學生看的
06/16 23:21, 19F
※ 編輯: Lex4193 (61.64.1.210 臺灣), 06/16/2021 23:31:18

06/16 23:32, 2年前 , 20F
耀西是烏龜,會長的像恐龍是受限於當時硬體效能故意設
06/16 23:32, 20F

06/16 23:32, 2年前 , 21F
計,《岩田聰如是說》有提到這點,不知道就去查資料、
06/16 23:32, 21F

06/16 23:32, 2年前 , 22F
去看書,不要急著罵。
06/16 23:32, 22F

06/16 23:42, 2年前 , 23F
內心幼稚 看什麼都幼稚 神奇寶貝明明就充滿著夢想
06/16 23:42, 23F

06/16 23:57, 2年前 , 24F
對啊 明明動畫全年齡向 卻幾十年來被酸子供向
06/16 23:57, 24F

06/17 00:29, 2年前 , 25F
8代反倒是惡靈古堡比較貼切,和生化危機比較沒相干
06/17 00:29, 25F

06/17 11:18, 2年前 , 26F
台灣的翻譯能體制化的話,早就體制化了吧?
06/17 11:18, 26F

06/17 11:18, 2年前 , 27F
不久前還會看到同的東西在不同領域有不同的譯名
06/17 11:18, 27F

06/17 11:19, 2年前 , 28F
所以現在才會各種專有名詞後面()原名方便識別
06/17 11:19, 28F

06/17 14:59, 2年前 , 29F
有件事我沒搞清楚過,Resident Evil跟惡靈古堡的先後是什麼?
06/17 14:59, 29F
文章代碼(AID): #1WoV-zpp (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1WoV-zpp (C_Chat)