Re: [閒聊] 翻譯要100%原汁翻譯還是貼近民情翻譯才好已刪文

看板C_Chat作者 (SuicideWorks)時間7年前 (2019/01/09 18:03), 編輯推噓2(207)
留言9則, 4人參與, 7年前最新討論串9/13 (看更多)
你標題只寫原汁 沒有寫原味 害我看到汁 感覺好興奮喔 色色的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.191.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1547028234.A.A60.html

01/09 18:04, 7年前 , 1F
援汁
01/09 18:04, 1F

01/09 18:04, 7年前 , 2F
樓上 色耶
01/09 18:04, 2F

01/09 18:05, 7年前 , 3F
在『字典』『性交』那頁用『書簽』夾起來
01/09 18:05, 3F

01/09 18:05, 7年前 , 4F
嗯,是色色的味道
01/09 18:05, 4F

01/09 18:05, 7年前 , 5F
幹 我看到『字典』 不知道為什麼 整個勃起
01/09 18:05, 5F

01/09 18:06, 7年前 , 6F
最近 不少這種題旨很籠統的討論文ㄟ== 然後大家還
01/09 18:06, 6F

01/09 18:06, 7年前 , 7F
討論得很高興
01/09 18:06, 7F

01/09 18:07, 7年前 , 8F
妹汁沒續集一直是我一生的遺憾
01/09 18:07, 8F

01/09 18:07, 7年前 , 9F
樓上 謝謝你
01/09 18:07, 9F
文章代碼(AID): #1SDSSAfW (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 9 之 13 篇):
文章代碼(AID): #1SDSSAfW (C_Chat)