作者查詢 / TheoEpstein
作者 TheoEpstein 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 8539
收到的『推』: 289839 (39.9%)
收到的『→』: 411622 (56.7%)
收到的『噓』: 24221 (3.3%)
留言數量: 274814
送出的『推』: 51829 (18.9%)
送出的『→』: 222644 (81.0%)
送出的『噓』: 341 (0.1%)
使用過的暱稱: 3
TheoEpstein 在 PTT 最新的發文, 共 8539 篇
TheoEpstein 在 PTT 最新的留言, 共 274814 則
2F→: 替補中鋒更悲劇的是他名字還被大然改掉01/27 19:00
3F→: 樓上不要那麼專業好不好01/27 18:59
34F推: 豪鬼?01/27 18:43
78F→: 不但是分兩派,兩派意見還很平均XDDDDDD01/27 18:29
80F推: 嗯,你最懂XD01/27 18:38
81F→: 懂的就懂.jpg01/27 18:39
3F推: 是01/27 14:35
4F→: 公式設定書有提到為了這個犯規有特別加筆流川一幕01/27 14:35
11F→: 因為有加筆XDDD01/27 14:43
12F→: TO 五樓:《THE FIRST SLAM DUNK re:SOURCE》這本01/27 14:43
13F→: 我訂的還在配送.....01/27 14:43
16F→: 漫畫沒有那麼強烈是「為了讓櫻木上場」的感覺01/27 14:44
17F→: 電影就很明顯「那個犯規是流川為了櫻木能上場」01/27 14:44
18F→: 然後井上訪談自己講了「電影就是要把這件事拍出來」01/27 14:45
20F→: 就阻止櫻木上場那段話啊XD01/27 14:45
26F推: 大然反而意外的這段沒翻錯,這邊日文反而寫到讓01/27 14:53
27F→: 日本人一堆超困惑01/27 14:53
29F→: 因為洋平那句動詞用的是"動かせる"(翻"叫得動"吧?)01/27 14:55
30F→: 但日本人覺得這時候應該要用「止められる」(阻止他)01/27 14:55
33F→: 有些日文台詞是連日本人都會傻眼「這在講啥啊」的01/27 14:56
35F→: 然後台灣出版社突然神翻譯翻出一句好懂的01/27 14:57
36F→: 你看大然很好懂,你看原文會一堆黑人問號XD01/27 14:57
37F→: 你把"花道を動かせるとしたら"丟GOOGLE切日文搜尋,01/27 14:57
39F→: 會看到一堆日本人在問「這講錯了吧」「他在講啥」01/27 14:57
45F推: chyx說的是小薛那篇嗎?01/27 15:12
74F推: 結果同一個漫畫,推文至少分成兩派意見XDDDD01/27 17:58
2F→: 七澤那個應該是節目01/27 18:30
TheoEpstein 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 3 個
暱稱:Red Sox→Cubs→?
文章數量:3756
暱稱:Cubs
文章數量:3091
暱稱:Boston Red Sox
文章數量:986