作者查詢 / inohumi

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 inohumi 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共245則
限定看板:全部
Fw: [讀解] 這段話好像前後意思搭不起來
[ Translation ]9 留言, 推噓總分: +1
作者: inohumi - 發表於 2017/07/18 12:40(7年前)
2Finohumi: 意思是說這裡應該解釋成逆接嗎?可是這樣還是不合邏輯呀07/18 11:08
3Finohumi: 前後意思還是搭不起來 究竟是誰對誰的愛?07/18 11:09
5Finohumi: 可是這樣的話 "死んでゆくもの"跟"死んでしまった者"07/18 11:39
6Finohumi: 還是搭不起來吧?07/18 11:39
7Finohumi: 這段話怎麼這麼奇怪 到處都搭不起來07/18 11:40
18Finohumi: 感謝回覆!07/18 19:47
[讀解] 這段話好像前後意思搭不起來
[ NIHONGO ]32 留言, 推噓總分: +10
作者: inohumi - 發表於 2017/07/18 10:29(7年前)
2Finohumi: 意思是說這裡應該解釋成逆接嗎?可是這樣還是不合邏輯呀07/18 11:08
3Finohumi: 前後意思還是搭不起來 究竟是誰對誰的愛?07/18 11:09
5Finohumi: 可是這樣的話 "死んでゆくもの"跟"死んでしまった者"07/18 11:39
6Finohumi: 還是搭不起來吧?07/18 11:39
7Finohumi: 這段話怎麼這麼奇怪 到處都搭不起來07/18 11:40
[讀解] 這句日文是不是怪怪的?
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: inohumi - 發表於 2017/07/14 19:50(7年前)
3Finohumi: 我懂了 太感謝了!07/14 21:39
11Finohumi: 後來我是採取像leo30513大那樣的譯法07/18 10:22
[日中] である以前に/問われている
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: inohumi - 發表於 2017/07/13 21:38(7年前)
7Finohumi: 大感謝!07/18 19:50
[翻譯] ヒット数
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: inohumi - 發表於 2017/07/09 11:21(7年前)
2Finohumi: 但還是想問一下五年間ごと有沒有更好的譯法?07/09 11:43
5Finohumi: 謝謝!07/09 16:35
[日中] 多個問題請教
[ Translation ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: inohumi - 發表於 2017/07/01 21:25(7年前)
10Finohumi: 謝謝各位幫忙提供意見!至於進む我知道有很多種意思 問題07/08 20:56
11Finohumi: 在於我想不到貼切的中文譯法囧 所以謝謝提供參考07/08 20:57
14Finohumi: 感恩!!!><07/09 10:58
[問題] 能了解日本文化、生活習慣等的書
[ book ]16 留言, 推噓總分: +12
作者: monkeysp1 - 發表於 2017/06/25 20:27(7年前)
3Finohumi: 《在日本生活第一年:圖解食、衣、住、遊生活歲時事典》06/25 21:02
4Finohumi: 我是上面這本書的譯者伊之文,在此向您推薦此書,書中有06/25 21:03
5Finohumi: 大量有趣易懂的漫畫和插圖 內容也很豐富 身為本書譯者06/25 21:04
6Finohumi: 一定要大大推薦!06/25 21:05
7Finohumi: 網路書店上有許多圖文可試閱https://goo.gl/B6RUJi06/25 21:07
[雜問] 如何接到雜誌文章的譯案?(日譯中)
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: inohumi - 發表於 2017/03/29 21:08(7年前)
4Finohumi: 謝謝 我再努力找找orz04/04 19:14
6Finohumi: 只能用「偶然」兩字來形容……04/11 23:16
7Finohumi: http://jptrans.pixnet.net/blog/post/10396974704/11 23:16
[實體] 我是憂鬱的日文譯者(已徵到)
[ Penpal ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: inohumi - 發表於 2017/03/22 23:09(7年前)
1Finohumi: 我的老天鵝啊 竟然一下子來了四封站內信03/23 20:36
2Finohumi: 我沒有辦法同時跟四個人通信啊怎麼辦啊怎麼辦啊03/23 20:37
[日中] 譯本比一比
[ Translation ]14 留言, 推噓總分: +4
作者: inohumi - 發表於 2016/10/13 16:52(7年前)
7Finohumi: 謝謝兩位 我會好好檢討的……10/17 19:05
12Finohumi: 謝謝樓上兩位板友的評論 我會加油的11/03 19:28