[翻譯] ヒット数

看板NIHONGO作者 (inohumi)時間7年前 (2017/07/09 11:21), 7年前編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
有一段文字是這樣的 記事検索システムを使い、「安倍晉三」&「内閣」というキーワードで検索してみた。 今回は媒体を「読売新聞」に設定し、一九八五(昭和六〇)年以降、 五年間ごとのヒット数をはじき出した。この検索によるヒット数はXXXX件(以下略) GOOGLE過ヒット数這個字 http://www.seotaisaku.com/keyword/seo_dictionary/hit_count.php ヒット数【hit count】 ヒット数とは、Webページのアクセス数の単位のひとつです。 感覺像是「網站點閱率」的意思,可是我看上下文又覺得怪怪的…… 我使用新聞搜尋系統,用「安倍晉三」和「內閣」這兩個關鍵字去搜尋。 這次,我把媒體設定為「讀賣新聞」,查出一九八五年(昭和六十年)以後, 每五年當中的搜尋筆數。這次搜尋所得到的搜尋筆數是XXXX件(以下略) 這裡的ヒット数如果解釋成點閱率實在不通…… 個人認為應該解釋為搜尋結果所得到的資料筆數,不知道大家看法如何? 還有,五年間ごと譯為每五年當中我也覺得怪怪的,不知所云 還請提供建議! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.3.167 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1499570484.A.1D5.html

07/09 11:37, , 1F
07/09 11:37, 1F
また、Web検索などを行った際に、対象が検索条件に当てはまることをヒット(ヒットす る)、該当した件数をヒット数ということがある。「指定された検索条件には10件がヒ ットしました」「ヒット数は10件です」のように用いる。 原來我是對的!真的太感謝了!\⊙▽⊙/ ※ 編輯: inohumi (61.224.3.167), 07/09/2017 11:41:39

07/09 11:43, , 2F
但還是想問一下五年間ごと有沒有更好的譯法?
07/09 11:43, 2F

07/09 11:56, , 3F
五年單位?
07/09 11:56, 3F

07/09 12:17, , 4F
每五年期間?
07/09 12:17, 4F

07/09 16:35, , 5F
謝謝!
07/09 16:35, 5F
文章代碼(AID): #1POQ4q7L (NIHONGO)