作者查詢 / ColdP
作者 ColdP 在 PTT [ Army-Sir ] 看板的留言(推文), 共84則
限定看板:Army-Sir
看板排序:
全部JinYong1889PathofExile1341Gossiping972Suckcomic942PlayStation861DIABLO600Old-Games503C_Chat419SRW405Magic371FATE_GO317sanguosha302Falcom280TypeMoon278DotA2277StarCraft275Military274SAN165Rockman159DeathNote144MH144cat108studyabroad107BoardGame94FBG90Army-Sir84NARUTO69SET69YUGIOH64PublicIssue54Boy-Girl49pal39WarCraft36Militarylife35Sangokumusou27GRE25DragonQuest18Biotech14Hunter9BLEACH8TOEFL_iBT8CATCH7HatePolitics7FinalFantasy6Bioindustry5hikarugo4Aviation3hair_loss3NHLUE-ILT3SuckcomicBM3SWORD3YUYUHAKUSHO3emprisenovel2FujisakiRyu2DigiCurrency1PokeMon1<< 收起看板(56)
4F推:我是96-1從某戰車營退下來的預官,老實說我看到的也和你看到03/06 15:22
5F→:的情況類似;志願役中是有不少混吃等死的,但精實的也稱不上03/06 15:23
6F→:少。不過所謂"好事無人問,壞事傳千里",一般人遇到壞的志願03/06 15:24
7F→:役不少都會想要説出來抱怨發洩,但遇到好的志願役,心中暗讚03/06 15:25
8F→:一聲可能就差不多。其實把"志願役"改成其他的族群名稱,大概03/06 15:26
9F→:也會是類似的情況.....03/06 15:26
5F推:基本上08 18是隨主官心意,但是08之後或18之前"理論上"要有05/08 01:11
6F→:簽呈。如果沒有簽呈就被留到12的話,是可以申訴啦,但結果通05/08 01:12
7F→:常是直接補一張簽呈了事。05/08 01:13
17F推:不過認為"態度主導軍旅生活的走向"的人中也不乏來自基層部隊03/28 02:52
18F→:的版友,真要說的話,這個現象反而更為支持態度決定論在實兵03/28 02:53
19F→:部隊或學校單位的通用性。但態度決定論實際上也只是一種好聽03/28 02:56
20F→:委婉的說詞,真要說的話,決定性更大的其實是一個人的能力(03/28 02:56
21F→:無論是社交能力或執行能力),而態度的好壞常常只是能力優劣03/28 02:58
22F→:所造成的副產物而已......但態度決定論總是比能力決定論好聽03/28 02:59
23F→:,畢竟一般人的第一想法總是態度比能力容易改變。03/28 02:59
77F推:不過以閱讀測驗的設計立意來說,選項的文法有沒有錯其實並不01/22 14:02
78F→:重要,因為閱讀測驗想要考驗的是讀者對文章的解讀能力,而不01/22 14:02
79F→:是"下列選項何者文法正確"。而這裡提到的B選項......如果他01/22 14:03
80F→:前面有加The origin of 或是The prototype of之類的敘述的話01/22 14:04
81F→:應該就沒錯,但他現在卻直接說"現代英文可追溯到1500年前";01/22 14:06
83F推:老實說是有些奇怪的敘述,就像把"人類的演化可追溯至猩猩"簡01/22 14:10
84F→:說成"人類可追溯至猩猩"這樣。01/22 14:10
89F推:我跑去找原題目來看了。首先選項C文法並沒有錯,而且這篇文01/22 15:29
90F→:章很顯然把Modern English和古英文區分開來,這樣B確實是不01/22 15:31
91F→:能選了。而trace這個字,就如同他作為名詞時的意思一樣,01/22 15:34
92F→:"can be traced back to"是表示你能找到該東西的存在。但原01/22 15:35
93F→:文就已表示modern English和千年前的英文有重大差異,就表示01/22 15:36
94F→:1000年前完全沒有Modern English的蹤跡,自然不可能"be01/22 15:36
95F→:traced back to"那麼久。想想看"The origin og Human race01/22 15:38
96F→:can be traced back to ape-man"可以改寫成"Human race can01/22 15:39
97F→:be traced back ape-man"嗎? 顯然不行啊,意思完全不一樣了01/22 15:39
104F推:a role of和a role in都是正確用法,視情況而定。01/22 15:44
106F→:像是"她扮演亞瑟王的角色",一定是作"She played the role01/22 15:46
107F→:of Arthur King"而不會是"She played a role in Arthur King01/22 15:47
108F→:";後面那個就變成"她在亞瑟王一劇中擔當演出了",意思完全01/22 15:48
109F→:不同。01/22 15:48
111F推:所以C就是說"現代英語扮演著英文語文變遷的角色",這正是呼01/22 15:52
113F→:應原文提到的現代英語與古英語不同。01/22 15:54
117F推:用中文文法去想英文文法,當然奇怪啊-_- be traced back to01/22 15:59
118F→:也是,翻成中文再用中文字義去解釋,當然會出錯啊。01/22 15:59
122F推:呃,英文相對於中文,是個嚴謹許多的語言,所以英文的一個詞01/22 16:13
123F→:可能有許多意思,但是不會像中文的一個詞那樣可以把各種意思01/22 16:14
125F→:無限上綱。像這是你說的oxford對trace的英英解釋:01/22 16:14
126F→:http://dictionary.reference.com/browse/trace01/22 16:14
127F→:仔細看看,你會發現或許英漢字典會把某個英文辭彙的意思解釋01/22 16:15
129F→:得很廣,但英英字典裡卻幾乎都圍繞著類似的意思在打轉。01/22 16:16
132F→:不過畢竟是不同的語言,翻譯時很難把原意100%的翻出來,我們01/22 16:18
133F→:受的英文也得從英中對照學起,會有誤會也沒辦法...01/22 16:18
18F推:J版友在"硬凹"的可能性是0....他不可能犯這種基本的錯誤。08/31 16:19
28F推:從原文看來,這個連長的姑息態度也是個大問題,畢竟教育排長06/22 01:29
29F→:的權責都在連長,而非丟給下面的人負責......不然扮白臉人人06/22 01:29
30F→:都會,真正有價值的是適當地扮演黑臉角色。06/22 01:30
38F推:因為醫牙預官實質上不會受到一般的新訊,而是直接"分科訓",06/01 15:32
40F→:所以一開始就會到林口衛校報到;但相對的醫牙預官下部隊時間06/01 15:33
41F→:會比較"早",因為還沒掛階時就要去部隊"見習"了06/01 15:34
10F推:原來如此.....以往謠指部最喜愛的證據"我看到了公文"云云,05/24 02:11
11F→:其所謂的"公文"可能只是評估或建議案而已-----不過的確是05/24 02:12
12F→:"公文"倒是沒錯,即使是被駁回的企劃案也曾經寫成企劃書啊05/24 02:13
16F推:不過印象中,我在軍訓室旁邊看到的國軍軍/士官徵才廣告,都04/06 08:41
17F→:有要求男性要未服役...所以已經服完兵役的人,似乎是無法循04/06 08:43
18F→:考試的路徑成為職業軍/士官了?04/06 08:43
9F推:老實說我一直覺得叫醫療官/牙醫官在正式掛階前就到將來下部10/10 17:57
10F→:隊的地方見習不大好,畢竟就來已經掛階的少尉,剛到新單位都10/10 17:57
12F→:可能會被看扁了,更何況是一個到部後過了8星期才"忽然"掛階10/10 17:58
13F→:的少尉... 雖然說好一點的長官會協助新來的初官盡速進入狀況10/10 17:59
14F→:但軍像以前我門旅上的醫政官就會要求來見習的醫官先繡上官科10/10 18:00
15F→:及階級,並嚴厲要求醫護士官及醫護兵對軍醫官要有該有的尊重10/10 18:02
16F→:;但很遺憾的,軍中喜歡看熱鬧,冷眼旁觀的長官似乎比較多10/10 18:02