作者查詢 / bluecadence

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 bluecadence 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共548則
限定看板:Eng-Class
[求譯] 但我們只能找到2002年以前的資訊
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: getanswers - 發表於 2014/10/01 12:07(9年前)
1Fbluecadence: 1. But we could only find the info prior to year10/01 12:32
2Fbluecadence: 2002.10/01 12:32
3Fbluecadence: 2. 老實說這句中文的語意好像也不太清楚,勉強翻10/01 12:38
4Fbluecadence: The book was last updated in 2002.10/01 12:38
[請益] 問這句的意思。
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: renej - 發表於 2014/10/01 11:01(9年前)
1Fbluecadence: 開運香水用來清除通往好運成功快樂路徑上的霉氣。10/01 11:44
[單字] 請問Marmite是指怎麼樣的節目?(已解決)
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: Dsakura - 發表於 2014/09/25 18:41(9年前)
1Fbluecadence: wiki 上面有"The product's name has entered09/25 22:13
2Fbluecadence: British English as a metaphor for something that09/25 22:13
3Fbluecadence: is an acquired taste or tends to polarise opinion09/25 22:15
4Fbluecadence: s".09/25 22:15
5Fbluecadence: 這家公司的廣告slogan: Love it or hate it.09/25 22:17
6Fbluecadence: 可能要吃過這東西才能體會吧09/25 22:19
[請益] whether英文報告的用法
[ Eng-Class ]20 留言, 推噓總分: 0
作者: aaaazzzz - 發表於 2014/09/18 16:10(9年前)
1Fbluecadence: 通常做這種報告,在slide裡面下標題都是用肯定句先把09/18 18:04
2Fbluecadence: 結論寫出來,然後再陳述實驗方法和結果。讓聽眾先知09/18 18:06
3Fbluecadence: 道結論。例如 The induction of Vegf and Arg1 in09/18 18:08
4Fbluecadence: macrophases is (not 如果是否定的話) mediated by09/18 18:08
5Fbluecadence: a secreted tumor-derived signal.09/18 18:09
6Fbluecadence: 要用 question and answer 的方式呈現,應該是在口頭09/18 18:10
7Fbluecadence: 上去講就好了。 slide 要簡潔明瞭。09/18 18:10
[請益] spin out
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: rain125 - 發表於 2014/09/14 17:00(9年前)
1Fbluecadence: 就是 spin off, 分割出來成為子公司之類的意思。09/14 18:05
[單字] 甲醛單字的背法?
[ Eng-Class ]24 留言, 推噓總分: +4
作者: z323 - 發表於 2014/09/04 20:38(9年前)
2Fbluecadence: 對我來說背單字最簡單的方法就是用發音記。不過針對09/04 20:55
3Fbluecadence: 你的問題,先講甲酸(又叫做蟻酸) formic acid09/04 20:56
4Fbluecadence: formic 這個字源自拉丁語 formica 螞蟻的意思09/04 20:57
5Fbluecadence: 甲酸還原會變成甲醛,或者甲醛氧化會變成甲酸09/04 20:57
6Fbluecadence: aldehyde 是醛類的統稱09/04 20:58
7Fbluecadence: 甲醛你就把那個螞蟻的字首加在 aldehyde 前面就對了09/04 20:58
8Fbluecadence: form+aldehyde09/04 20:59
9Fbluecadence: 不然再教你一個,聽過福馬林? formalin 就是甲醛水溶09/04 21:03
11Fbluecadence: 液,知道這個可能稍微好記一點?09/04 21:04
18Fbluecadence: 忘記很正常,這算是有機化學的東西,這些化合物命名09/04 22:18
19Fbluecadence: 其實是有規律規則的。非專業的不必太在意。09/04 22:18
[求譯] S , Ving
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: defeatedx - 發表於 2014/09/03 22:52(9年前)
1Fbluecadence: 1. 這不是完整的句子。09/03 23:05
2Fbluecadence: 2. 樣品的載體,將樣品推過色層分析儀(器)中的靜態09/03 23:07
3Fbluecadence: 填充的物質。09/03 23:07
4Fbluecadence: 有用過色層分析法應該知道動相/靜相吧?09/03 23:08
[請益] social death
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: 0
作者: loveuk - 發表於 2014/09/03 22:39(9年前)
6Fbluecadence: 現在的大學生缺乏獨立自主的渴望。 我上大學的時候09/03 22:51
7Fbluecadence: 被看見和父母在一起就不用混了。現在變成很正常的一09/03 22:52
8Fbluecadence: 件事。09/03 22:52
[請益] 下班前和老闆道別
[ Eng-Class ]18 留言, 推噓總分: +3
作者: nonstop16 - 發表於 2014/09/03 21:53(9年前)
1Fbluecadence: 和老外老闆不用這麼麻煩吧,下班時間背包款款然後直09/03 22:03
2Fbluecadence: 接說 see you tomorrow; see ya/you; good bye;09/03 22:04
3Fbluecadence: have a good one. 之類的都可。09/03 22:04
[請益] 過去完成式的題目
[ Eng-Class ]13 留言, 推噓總分: +2
作者: bigmercury - 發表於 2014/09/03 10:39(9年前)
10Fbluecadence: When I realized [that ... ], the bus had driven09/04 10:14
11Fbluecadence: off. drive 的時態是相對於 realize09/04 10:15