Re: [討論] 工程師為什麼都很喜歡烙奇怪的英文?

看板Tech_Job作者 ( . 人 .)時間8年前 (2015/07/22 23:59), 編輯推噓29(32324)
留言59則, 43人參與, 最新討論串2/10 (看更多)
讓我們來sync一下 (一開始我還為是think, 是要想啥鬼XD) 麻煩double confirm (聽說正確講法應該是double check) 總total (總不就是total?) 這樣會影響你的performance (其實就是績效, 講英文會比較不傷和氣?) risk有點高 (講'風險'感覺比較恐怖~~) 其實參雜英文好像還是有點buffer作用, 當作模糊空間啦~~~ ※ 引述《MSE2005 (鍵盤小妹)》之銘言: : 如果像是Transmission Electron Microscopy, 為了方便, 簡稱TEM, : 這種英文我可以理解.. : 可是常常會發現工程師烙的英文很像脫褲子放屁, : 像是, : 這兩個數據我們可以compare一下 : (唸"compare"又不會比唸"比較"方便...) : 或是, : 這樣的情況會變得比較worse, : (worse就已經是比較極了, 為甚麼還要比較worse...) : 然後就會發現這個部門都在用這種奇怪的語法在溝通.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.13.190 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1437580781.A.134.html

07/23 00:01, , 1F
混血版的疊字裝可愛不行??
07/23 00:01, 1F

07/23 00:03, , 2F
noodle麵hot辣brother哥blow吹
07/23 00:03, 2F

07/23 00:03, , 3F
(其實就是緩衝 講包肥還以為是餐廳)
07/23 00:03, 3F

07/23 00:05, , 4F
buffer跟buffet聽起來不像吧...
07/23 00:05, 4F

07/23 00:08, , 5F
入境隨俗壓 既然選擇這行業 就配合一下也不會怎樣...
07/23 00:08, 5F

07/23 00:09, , 6F
裝高等ccr不行?
07/23 00:09, 6F

07/23 00:09, , 7F
不會好奇, 為甚麼會有這種"俗"嗎?
07/23 00:09, 7F

07/23 00:10, , 8F
話說sync這個說法 感覺是從sync電路來的...同調? 是有點怪
07/23 00:10, 8F

07/23 00:11, , 9F
很常,不爽可以當面反駁阿??
07/23 00:11, 9F

07/23 00:12, , 10F
double confirm在商管企業也很常聽見 這應該不限科技業
07/23 00:12, 10F

07/23 00:14, , 11F
傳產: 你那"啊數"接沒牢所以不過電,還有"吧爹里"也該換~
07/23 00:14, 11F

07/23 00:15, , 12F
這樣對產能會有suffer,所以做法要再討論的solid些
07/23 00:15, 12F

07/23 00:15, , 13F
比起好奇為什麼會這樣說 反正溝通而已 要學的東西太多
07/23 00:15, 13F

07/23 00:15, , 14F
無暇好奇為什麼要這麼說...聽得懂就行了!!!哈哈
07/23 00:15, 14F

07/23 00:15, , 15F
突然感覺傳產外來語用的比科技業還恰當!?
07/23 00:15, 15F

07/23 00:19, , 16F
不過在Email上 除非是中文無法表達的我才會說英文...
07/23 00:19, 16F

07/23 00:25, , 17F
Risk Lot = 風險批(?) Hold Lot = 要怎麼翻比較好...
07/23 00:25, 17F

07/23 00:26, , 18F
focus在 = 著眼於、把焦點放在
07/23 00:26, 18F

07/23 00:26, , 19F
有時候真的還是用英文比較好講
07/23 00:26, 19F

07/23 00:32, , 20F
你漏掉了康扣
07/23 00:32, 20F

07/23 00:34, , 21F
Hot lot等於急件
07/23 00:34, 21F

07/23 00:35, , 22F
還有save也常出現 直接說安全不是更好?
07/23 00:35, 22F

07/23 00:38, , 23F
你講的這些 都用英文講意義比較精準,比較短或比較能強調
07/23 00:38, 23F

07/23 00:43, , 24F
Dead line 什麼時候? 這要下什麼solution?
07/23 00:43, 24F

07/23 00:45, , 25F
喔喔 我誤會原po要表達的意思了
07/23 00:45, 25F

07/23 01:00, , 26F
comment 跟command也一票亂唸的 搞不懂他是要啥
07/23 01:00, 26F

07/23 01:17, , 27F
cost down 有的老外聽不懂
07/23 01:17, 27F

07/23 01:18, , 28F
你想想看Hold lot跟暫置批貨 哪個比較好講&好懂
07/23 01:18, 28F

07/23 01:30, , 29F
buffer跟buffet 重音節不一樣 唸起來完全不會像
07/23 01:30, 29F

07/23 01:38, , 30F
把save說成安全一點都不好呀
07/23 01:38, 30F

07/23 01:41, , 31F
總total 沒錯啊。因為有時候有 subtotal.
07/23 01:41, 31F

07/23 01:41, , 32F
save是動詞好嗎 要也是safe你中文才會翻安全
07/23 01:41, 32F

07/23 01:42, , 33F
看來看去一堆在這不爽別人講英文的 根本一堆英文很爛的
07/23 01:42, 33F

07/23 02:02, , 34F
超多愛烙但發音錯超大,都要讓人想一下她在說啥
07/23 02:02, 34F

07/23 02:02, , 35F
很煩很假掰
07/23 02:02, 35F

07/23 02:40, , 36F
我在外商都是講reconfirm 還有 double check
07/23 02:40, 36F

07/23 03:07, , 37F
給我訂個due date ..... due你老母阿
07/23 03:07, 37F

07/23 08:08, , 38F
樓上XDDDD
07/23 08:08, 38F

07/23 09:06, , 39F
我們公司的30公分,也都是講double check。
07/23 09:06, 39F

07/23 10:14, , 40F
think跟sync發音差那麼多......
07/23 10:14, 40F

07/23 10:22, , 41F
會講sync,應該是寫c code和使用linux command的關係吧?!
07/23 10:22, 41F

07/23 10:30, , 42F
i'm sinking的冷笑話...
07/23 10:30, 42F

07/23 11:21, , 43F
突然發現自己也會講 總total 嗚嗚...
07/23 11:21, 43F

07/23 11:22, , 44F
沒聽過sync 聽到都是sync up @@
07/23 11:22, 44F

07/23 12:20, , 45F
sync在一般職場就常聽到:秘書你跟林老闆 sync一下
07/23 12:20, 45F

07/23 12:28, , 46F
我發現你寫的我大部分都會講...
07/23 12:28, 46F

07/23 12:29, , 47F
除了總total沒講過外 其他都講過 QQ
07/23 12:29, 47F

07/23 13:12, , 48F
總total XDD 突然發現好常聽到
07/23 13:12, 48F

07/23 13:54, , 49F
感覺很瞎 希望上班別這樣
07/23 13:54, 49F

07/23 17:04, , 50F
笑sync/due date的人..我想知道你們怎麼用中文取代?
07/23 17:04, 50F

07/23 20:38, , 51F
給我一個duel day,我們決鬥吧
07/23 20:38, 51F

07/23 21:05, , 52F
reconfirm
07/23 21:05, 52F

07/23 21:30, , 53F
重點是很多工程師confirm都對念成conform
07/23 21:30, 53F

07/23 21:40, , 54F
Tray盤
07/23 21:40, 54F

07/23 21:46, , 55F
傳產就 把嚕補(valve) 死辜溜(screw)陰胚辣(impeller
07/23 21:46, 55F

07/23 21:46, , 56F
) 空杯啊(conveyor)
07/23 21:46, 56F

07/24 01:51, , 57F
還有蘿蔔頭(Robot) 破頭(Port) 細魯(SEAL)
07/24 01:51, 57F

07/24 11:31, , 58F
樓上面板業
07/24 11:31, 58F

07/25 06:25, , 59F
總total聽起來真的很頭痛
07/25 06:25, 59F
文章代碼(AID): #1Lhxtj4q (Tech_Job)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1Lhxtj4q (Tech_Job)