討論串[討論] 工程師為什麼都很喜歡烙奇怪的英文?
共 10 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓73(91推 18噓 58→)留言167則,0人參與, 最新作者MSE2005 (鍵盤小妹)時間8年前 (2015/07/22 23:34), 8年前編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
如果像是Transmission Electron Microscopy, 為了方便, 簡稱TEM,. 這種英文我可以理解... 可是常常會發現工程師烙的英文很像脫褲子放屁,. 像是,. 這兩個數據我們可以compare一下. (唸"compare"又不會比唸"比較"方便...). 或是,. 這樣的
(還有211個字)

推噓29(32推 3噓 24→)留言59則,0人參與, 最新作者summerdog ( . 人 .)時間8年前 (2015/07/22 23:59), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
讓我們來sync一下. (一開始我還為是think, 是要想啥鬼XD). 麻煩double confirm. (聽說正確講法應該是double check). 總total. (總不就是total?). 這樣會影響你的performance. (其實就是績效, 講英文會比較不傷和氣?). risk有
(還有16個字)

推噓13(13推 0噓 8→)留言21則,0人參與, 最新作者chiu1209 (....)時間8年前 (2015/07/23 02:03), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
忽然有種既視感. 敝司是 我們align了吼? 我們來開個alignment meeting吧敝司是 麻煩你double click一下 (雙擊鼠標!?)敝司是 所以lump sum是? (感覺比較高級)敝司是 KPI, achievement敝司也是講 risk, 但只要提到這個詞, 一定會同時有

推噓8(9推 1噓 24→)留言34則,0人參與, 最新作者coolhao (?)時間8年前 (2015/07/23 09:56), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這個現象似乎是台灣的高等教育所造成. 大學開始普遍使用原文教材. 對於較近期的專業名詞缺乏統一且具備信雅達的譯名. 再加上台灣科技業以外銷為主. 客戶普遍都是外國人. 為了溝通方便統一連對內都要求使用英文. 書信往來時還可以慢慢琢磨寫出稍微像樣的英文. 但是口語溝通時畢竟還是母語最流利. 最後就變成
(還有166個字)

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者popopopopo (說服自己總是最困難的)時間8年前 (2015/07/23 21:29), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這很正常. 因為我們同時在使用兩種語言 中文跟英文. 兩種語言的文法不一樣. 我發現自己在講中文時. 有時會出現英文文法 即使沒有中英夾雜. 有時候某個英文字反而更能夠表達意思(也許只是說的人認為). 就會很自然的夾雜英文字. 其實真正強的人心中是沒有文法的. 你看老外的信 很多文法都不對. 中國人
(還有6個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁