Re: [討論] 工程師為什麼都很喜歡烙奇怪的英文?

看板Tech_Job作者 (鏡)時間8年前 (2015/07/23 21:50), 8年前編輯推噓1(8710)
留言25則, 16人參與, 最新討論串6/10 (看更多)
※ 引述《coolhao (?)》之銘言: : 這個現象似乎是台灣的高等教育所造成 : 大學開始普遍使用原文教材 請正名 英文教材 本人工作後 不看翻譯本的 只看原文書 只是看的書 大多為中文的原文書 : 對於較近期的專業名詞缺乏統一且具備信雅達的譯名 對面很多信雅達的翻譯 直接引用即可 : 再加上台灣科技業以外銷為主 請正名 電子業 : 客戶普遍都是外國人 : 為了溝通方便統一連對內都要求使用英文 : 書信往來時還可以慢慢琢磨寫出稍微像樣的英文 : 但是口語溝通時畢竟還是母語最流利 : 最後就變成這種中英夾雜的情況 : 另外一些錯誤用法長久以來被普遍使用(例如double confirm) : 最後就變成道地的台式英文 : 大陸那邊的情況似乎好很多 : 非常多的專業名詞都有慣用的中文譯名 : 我個人認為不需要糾結在這個長期形成的文化上 : 而是應該去配合它 : 並且慢慢導入正確的用法 : 教育單位可以參考大陸那邊的作法 : 制定統一的中文譯名 : 這樣也有助於教育訓練 個人理解 若是要中英混雜 那就是中文都了解不夠 國文教育出了大問題 好比為何要叫cost down ? 叫節約成本不行? api ? 應用程式接口不好? 要個人dedicate做這事 -> 這什鬼文法 dedicate一定叫接to的, 整句改成 "要個人全力去幹這事" 不是更好? 中文的老闆根本不是boss的意思 偏偏整天把主管稱為老闆 會有這現象,是因為台灣人講話不習慣講很精確 覺的這樣講話很累 加薪不講要講調薪 那就不要怪老闆哪天給你調低薪水 變好不講要講改變 那不要怪政府把這社會變爛 中英混雜就是不求甚解的表相,沒有追根的精神所致的結果 話說回來 這島上民族性就是短視 不看長久 誰又會想追根呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.156.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1437659447.A.B25.html

07/23 21:54, , 1F
dedicate to
07/23 21:54, 1F

07/23 21:57, , 2F
請教 : 為何主管不是老闆?
07/23 21:57, 2F
已下皆為字典的解釋。 老闆: 舊稱商店主人。今泛指工商企業、公司行號的產權所有人。 boss : Your boss is the person in charge of the organization or department where you work. 英文的老闆是這字: proprietor : The proprietor of a hotel, shop, newspaper, or other business is the person who owns it.

07/23 21:58, , 3F
Dedicate 請加油
07/23 21:58, 3F
已更正

07/23 22:06, , 4F
cost down <- 我很確定老外沒有這個詞彙, 台灣人自創
07/23 22:06, 4F
正確叫法是cost reduction ※ 編輯: ggglassese (111.240.156.37), 07/23/2015 22:09:20

07/23 22:07, , 5F
喔! 所以好棒棒!!
07/23 22:07, 5F

07/23 22:08, , 6F
很多都是錯誤的用法...但這是鬼語
07/23 22:08, 6F

07/23 22:13, , 7F
日本人也是摳屎當摳屎當在叫的...
07/23 22:13, 7F

07/23 22:14, , 8F
電子業?
07/23 22:14, 8F

07/23 22:15, , 9F
要講用字準確 那大家都來用GRE的單字好囉XD
07/23 22:15, 9F

07/23 22:32, , 10F
當一個聽你報告年薪千萬的老闆跟你談工程進度時
07/23 22:32, 10F

07/23 22:33, , 11F
用這種中英夾雜的方式align,你難道要跟他說
07/23 22:33, 11F

07/23 22:34, , 12F
我一點都不understand你在功啥洨嗎
07/23 22:34, 12F

07/23 22:34, , 13F
另外老外絕對也會講cost down,跟xilinx那群老外開會
07/23 22:34, 13F

07/23 22:35, , 14F
每天都在講cost down
07/23 22:35, 14F

07/23 22:35, , 15F
應用程式接口的確很明顯比API不好 太長了
07/23 22:35, 15F

07/23 22:38, , 16F
若是聽得懂,那某些詭異的中英夾雜有差嗎?
07/23 22:38, 16F

07/23 22:38, , 17F
做工程不是寫千古流傳的文章,語言本來就只是溝通工具
07/23 22:38, 17F

07/23 22:41, , 18F
你就不要跟人家說掰掰 說再見不好嗎
07/23 22:41, 18F

07/23 23:54, , 19F
所以你遇到你主管講你聽不懂的e文,你到底會不會糾正他
07/23 23:54, 19F

07/23 23:54, , 20F
07/23 23:54, 20F
講過了 叫他不要中英混雜 更不要說處長是老闆 ※ 編輯: ggglassese (111.240.156.37), 07/23/2015 23:56:33

07/24 00:25, , 21F
所以你平常會遇到NBA一定講美國國家籃球協會、遇到MLB一定
07/24 00:25, 21F

07/24 00:26, , 22F
講美國職業棒球大聯盟對不對?
07/24 00:26, 22F

07/24 11:16, , 23F
他又沒說英文專有名詞縮寫不好?不過請正名電子代工業
07/24 11:16, 23F

07/24 13:03, , 24F
Boss就是主管口語化的稱呼方式 有沒有看過NCIS啦
07/24 13:03, 24F

07/24 20:31, , 25F
cost down 跟節約成本算母音就知道前面好念
07/24 20:31, 25F
文章代碼(AID): #1LiF4tib (Tech_Job)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 6 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1LiF4tib (Tech_Job)