[翻譯] 請教一句翻譯

看板NIHONGO作者 (PP)時間14年前 (2010/08/17 23:56), 編輯推噓5(504)
留言9則, 5人參與, 最新討論串2/10 (看更多)
在美國 會使用筷子的人很少 アメリカに(で) お箸が使える人が少ない 請問一下 這邊的助詞是用 に 還是 で 呢 朋友跟我因為這個一直爭論不休 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

08/18 00:08, , 1F
感覺に比較合文法 不過查了yahoo兩者都有人用的樣子
08/18 00:08, 1F

08/18 05:19, , 2F
雖說都可以用但意思完全不同
08/18 05:19, 2F

08/18 08:46, , 3F
用に是比較正確的 用で我個人想法是在美國不會用 但在其他
08/18 08:46, 3F

08/18 08:47, , 4F
國家就變得會用了 不知道這樣理解對不對....
08/18 08:47, 4F

08/18 14:15, , 5F
樓上正解
08/18 14:15, 5F

08/18 14:29, , 6F
喔喔 因為有使えるXD 如果是單純的多跟少呢?
08/18 14:29, 6F

08/18 14:30, , 7F
アメリカに(で)白人が多い  是有看到で是誤用的說法
08/18 14:30, 7F

08/18 18:33, , 8F
08/18 18:33, 8F

08/18 23:24, , 9F
に 因為是いる的感覺
08/18 23:24, 9F
文章代碼(AID): #1CQh4zxy (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CQh4zxy (NIHONGO)