[翻譯] 請教一句翻譯

看板NIHONGO作者時間12年前 (2012/08/24 14:03), 編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串6/10 (看更多)
原文:酒で騙さりゃしねえからな 試譯:1.不會灌酒騙我吧 2.我不會灌酒騙你的 3.不會用酒哄我吧 4.我不會用酒哄你的 囧 完全看不懂的一句 流氓講的話都要想很久 請大大解惑 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.160.171

08/24 14:16, , 1F
不會讓你用酒騙到我的?
08/24 14:16, 1F

08/24 14:19, , 2F
喔 我看了一下上下文 似乎這樣是最順暢的
08/24 14:19, 2F

08/24 14:20, , 3F
我的四個都有種"違和感",感謝~
08/24 14:20, 3F

08/24 15:37, , 4F
別想拿酒來拐我!我不會上當的!
08/24 15:37, 4F

08/24 15:58, , 5F
酒で騙されたりはしねえからな 是嗎(?)
08/24 15:58, 5F

08/24 16:03, , 6F
酒でだまされはしねえからな。
08/24 16:03, 6F

08/24 16:03, , 7F
「れは」→「りゃ」。
08/24 16:03, 7F
文章代碼(AID): #1GDnarIJ (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GDnarIJ (NIHONGO)