Re: [問卦] Trump 是怎麼翻譯成川普的掛????????????
※ 引述《hunfu (糟糕大叔)》之銘言:
: ※ 引述《analiya (莉雅)》之銘言:
: : 川普 是 純音譯。
: 音譯不好嗎?
: 至少我們說川普的時候,有很大機率外國人聽得懂,但說特朗普鬼才聽得懂
我說音譯不好了嗎?
中國的對照表也是音譯基礎上的規范。
都已經是漢語譯名了,當然是讓中文使用者聽明白就好,你翻譯成漢語還需要考慮外國人
聽不聽得懂?
: : 而 特朗普 是根據 中國的英漢譯音表 對應出來的。
: : https://pic.edu.jg.com.cn/forum/201612/25/194212qv07bln0e6s29lsm.jpg
: 是的,根據中國,所以中國人能接受就好
: 我估計99%的人第一次聽到trump完全無法聯想到特朗普,就是美國總統
為什么要聯想。
中文使用者,知道美國總統是特朗普就好。
特朗普和trump,根據對照表,本來就能對應上。
你們troy對應特洛伊、titanic對應鐵達尼,怎么對應上的?
: : 有兩個好處。
: : 1、統一規范。任何名字,只要通過譯音表對應,都能得到規范的官方譯名。
: 是的,你們喜歡就好,你們是牆國嘛!
: : 2、漢英能對應。你知道川普,反推不出對應字母的英文名。
: 能反推確實是好處……
: 但…
: 既然知道川普是音譯,直接反推不就好了?
川普是音譯,你能反推出來?
特普斯也是音譯,你反推吧,怎么拼?
: 而且,中文英文本來就是不同的語系,強制統一有什麼意義?
: 你們牆國人就這麼愛統一?乾脆統一宇宙好了
因為不會出現因多個譯者互不知情下,同一個英文多個漢語翻譯名的情況。
不會出現 川普和特洛伊 兩個翻譯邏輯同時存在的情況。
怎么一沾統一,你就條件反射一樣的抗拒呢?
翻譯制定統一規范標準,是好事情呀。提高效率,節省溝通成本。
: : 但特朗普,特=t,朗=rum,p=普,所以你只看到中文名特朗普,你就能反推trump。
: : 比如︰
: : Trunks,t=特,run=蘭,k=克,s=斯,特蘭克斯
: : Troy,t=特,ro=羅,y=伊,特羅伊(中國官方應該翻成特羅伊,特洛伊的洛=lo)
: : Lola,lo=洛,la=拉,洛拉
: : Bush,bu=布,sh=什,布什
: : Nash,na=納,sh=什,納什
: : Nadal,na=納,da=達,l=爾,納達爾
: : trunks,特蘭克斯。troy,特羅伊。和trump性質一樣。
: : 前兩個台灣就翻譯出特,不是音譯。后一個就是川,音譯。自己標準都不統一。
: trm,音譯似川
: trunks,音譯似特南克斯
: 這是尊重英文本來的發音
: 強迫其它語言發音不能音譯,只能照你們規定的版本調整翻譯,只是為了讓你們好“反推”英文字母
: 嗯,果然是牆國思維
troy,你們怎么就不尊重英語發音了?
titanic,怎么就不尊重英語發音了?
中國不是強迫不能音譯。
而是規定一個規則,在同一個規則下進行音譯。
翻譯,當然按照本國語言特點和需要進行調整,把外語轉換成本國語言,有問題嗎?
都嚴格按照英語發音,你還翻譯干什么?直接用英語單詞就好了,拿注音當音標用更準確。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.11.88.201 (中國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1601669350.A.C02.html
噓
10/03 04:11,
3年前
, 1F
10/03 04:11, 1F
→
10/03 04:12,
3年前
, 2F
10/03 04:12, 2F
→
10/03 04:12,
3年前
, 3F
10/03 04:12, 3F
你現在翻的是英語人名,你管他來源是荷蘭語、法語、還是希臘語。
當然尊重現在的英語發音,戳伊,是吧。
→
10/03 04:12,
3年前
, 4F
10/03 04:12, 4F
推
10/03 04:12,
3年前
, 5F
10/03 04:12, 5F
※ 編輯: analiya (117.11.88.201 中國), 10/03/2020 04:16:05
→
10/03 04:12,
3年前
, 6F
10/03 04:12, 6F
→
10/03 04:12,
3年前
, 7F
10/03 04:12, 7F
噓
10/03 04:15,
3年前
, 8F
10/03 04:15, 8F
→
10/03 04:18,
3年前
, 9F
10/03 04:18, 9F
噓
10/03 04:18,
3年前
, 10F
10/03 04:18, 10F
→
10/03 04:18,
3年前
, 11F
10/03 04:18, 11F
推
10/03 04:19,
3年前
, 12F
10/03 04:19, 12F
噓
10/03 04:21,
3年前
, 13F
10/03 04:21, 13F
噓
10/03 04:22,
3年前
, 14F
10/03 04:22, 14F
噓
10/03 04:24,
3年前
, 15F
10/03 04:24, 15F
按照對照表,英語系人名thor,tho=索,r=爾,索爾。中國也翻譯成索爾。
而北歐神話雷神翻譯成托爾是因為
1、古音近索爾,但要成體系的翻譯,避開太陽神蘇爾。發音太相近。
2、北歐語系發音近托爾,避免同一個神在不同語系被翻譯出不同名字。
噓
10/03 04:26,
3年前
, 16F
10/03 04:26, 16F
※ 編輯: analiya (117.11.88.201 中國), 10/03/2020 04:35:40
噓
10/03 04:34,
3年前
, 17F
10/03 04:34, 17F
噓
10/03 04:37,
3年前
, 18F
10/03 04:37, 18F
→
10/03 04:37,
3年前
, 19F
10/03 04:37, 19F
→
10/03 04:38,
3年前
, 20F
10/03 04:38, 20F
噓
10/03 04:48,
3年前
, 21F
10/03 04:48, 21F
→
10/03 04:53,
3年前
, 22F
10/03 04:53, 22F
噓
10/03 04:56,
3年前
, 23F
10/03 04:56, 23F
推
10/03 05:01,
3年前
, 24F
10/03 05:01, 24F
→
10/03 05:01,
3年前
, 25F
10/03 05:01, 25F
噓
10/03 05:53,
3年前
, 26F
10/03 05:53, 26F
→
10/03 05:53,
3年前
, 27F
10/03 05:53, 27F
噓
10/03 05:59,
3年前
, 28F
10/03 05:59, 28F
→
10/03 06:38,
3年前
, 29F
10/03 06:38, 29F
→
10/03 06:38,
3年前
, 30F
10/03 06:38, 30F
噓
10/03 06:43,
3年前
, 31F
10/03 06:43, 31F
噓
10/03 06:45,
3年前
, 32F
10/03 06:45, 32F
噓
10/03 07:07,
3年前
, 33F
10/03 07:07, 33F
噓
10/03 07:16,
3年前
, 34F
10/03 07:16, 34F
噓
10/03 07:34,
3年前
, 35F
10/03 07:34, 35F
噓
10/03 07:38,
3年前
, 36F
10/03 07:38, 36F
噓
10/03 07:40,
3年前
, 37F
10/03 07:40, 37F
→
10/03 07:40,
3年前
, 38F
10/03 07:40, 38F
→
10/03 07:40,
3年前
, 39F
10/03 07:40, 39F
噓
10/03 07:40,
3年前
, 40F
10/03 07:40, 40F
噓
10/03 07:44,
3年前
, 41F
10/03 07:44, 41F
→
10/03 07:44,
3年前
, 42F
10/03 07:44, 42F
→
10/03 07:44,
3年前
, 43F
10/03 07:44, 43F
噓
10/03 07:46,
3年前
, 44F
10/03 07:46, 44F
噓
10/03 07:50,
3年前
, 45F
10/03 07:50, 45F
→
10/03 07:50,
3年前
, 46F
10/03 07:50, 46F
→
10/03 07:50,
3年前
, 47F
10/03 07:50, 47F
→
10/03 07:50,
3年前
, 48F
10/03 07:50, 48F
→
10/03 07:50,
3年前
, 49F
10/03 07:50, 49F
噓
10/03 07:55,
3年前
, 50F
10/03 07:55, 50F
噓
10/03 08:00,
3年前
, 51F
10/03 08:00, 51F
噓
10/03 08:02,
3年前
, 52F
10/03 08:02, 52F
噓
10/03 08:15,
3年前
, 53F
10/03 08:15, 53F
噓
10/03 08:20,
3年前
, 54F
10/03 08:20, 54F
→
10/03 08:21,
3年前
, 55F
10/03 08:21, 55F
推
10/03 08:36,
3年前
, 56F
10/03 08:36, 56F
噓
10/03 08:47,
3年前
, 57F
10/03 08:47, 57F
推
10/03 09:22,
3年前
, 58F
10/03 09:22, 58F
→
10/03 09:22,
3年前
, 59F
10/03 09:22, 59F
噓
10/03 09:41,
3年前
, 60F
10/03 09:41, 60F
噓
10/03 10:25,
3年前
, 61F
10/03 10:25, 61F
噓
10/03 10:55,
3年前
, 62F
10/03 10:55, 62F
噓
10/03 11:00,
3年前
, 63F
10/03 11:00, 63F
→
10/03 11:01,
3年前
, 64F
10/03 11:01, 64F
→
10/03 11:01,
3年前
, 65F
10/03 11:01, 65F
噓
10/03 11:29,
3年前
, 66F
10/03 11:29, 66F
噓
10/03 11:40,
3年前
, 67F
10/03 11:40, 67F
噓
10/03 11:48,
3年前
, 68F
10/03 11:48, 68F
噓
10/03 11:57,
3年前
, 69F
10/03 11:57, 69F
噓
10/03 12:04,
3年前
, 70F
10/03 12:04, 70F
噓
10/03 12:08,
3年前
, 71F
10/03 12:08, 71F
噓
10/03 12:16,
3年前
, 72F
10/03 12:16, 72F
→
10/03 12:16,
3年前
, 73F
10/03 12:16, 73F
→
10/03 12:16,
3年前
, 74F
10/03 12:16, 74F
噓
10/03 12:34,
3年前
, 75F
10/03 12:34, 75F
→
10/03 12:34,
3年前
, 76F
10/03 12:34, 76F
推
10/03 14:38,
3年前
, 77F
10/03 14:38, 77F
→
10/03 14:39,
3年前
, 78F
10/03 14:39, 78F
→
10/03 14:39,
3年前
, 79F
10/03 14:39, 79F
→
10/03 14:39,
3年前
, 80F
10/03 14:39, 80F
噓
10/03 17:35,
3年前
, 81F
10/03 17:35, 81F
噓
10/03 17:44,
3年前
, 82F
10/03 17:44, 82F
噓
10/03 18:28,
3年前
, 83F
10/03 18:28, 83F
噓
10/03 18:34,
3年前
, 84F
10/03 18:34, 84F
討論串 (同標題文章)