Re: [問卦] Trump 是怎麼翻譯成川普的掛????????????

看板Gossiping作者 (無止盡的夢是可以駕著砲Q)時間3年前 (2020/10/03 03:52), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 3年前最新討論串5/10 (看更多)
※ 引述《analiya (莉雅)》之銘言: : 川普 是 純音譯。 : 而 特朗普 是根據 中國的英漢譯音表 對應出來的。 : https://pic.edu.jg.com.cn/forum/201612/25/194212qv07bln0e6s29lsm.jpg
: 有兩個好處。 : 1、統一規范。任何名字,只要通過譯音表對應,都能得到規范的官方譯名。 : 2、漢英能對應。你知道川普,反推不出對應字母的英文名。 : 但特朗普,特=t,朗=rum,p=普,所以你只看到中文名特朗普,你就能反推trump。 : 比如︰ : Trunks,t=特,run=蘭,k=克,s=斯,特蘭克斯 : Troy,t=特,ro=羅,y=伊,特羅伊(中國官方應該翻成特羅伊,特洛伊的洛=lo) : Lola,lo=洛,la=拉,洛拉 : Bush,bu=布,sh=什,布什 : Nash,na=納,sh=什,納什 : Nadal,na=納,da=達,l=爾,納達爾 : trunks,特蘭克斯。troy,特羅伊。和trump性質一樣。 : 前兩個台灣就翻譯出特,不是音譯。后一個就是川,音譯。自己標準都不統一。 欸欸 為什麼你要排擠T跟p啊 不能一致的叫 特阿約~阿姆劈~ 嗎 聽起來又帥又強 也很符合當事人 劈~ 劈~ 劈~ ----- Sent from JPTT on my Google Pixel 4. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.27.157 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1601668335.A.4F5.html

10/03 03:55, 3年前 , 1F
XDDDDDDDDD 神破解
10/03 03:55, 1F

10/03 03:57, 3年前 , 2F
按照那張表格要拆 特爾阿姆普
10/03 03:57, 2F

10/03 04:01, 3年前 , 3F
符合中國現狀 規定是參考用
10/03 04:01, 3F

10/03 06:27, 3年前 , 4F
突破盲點
10/03 06:27, 4F

10/03 18:37, 3年前 , 5F
有笑有推
10/03 18:37, 5F
文章代碼(AID): #1VTuJlJr (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1VTuJlJr (Gossiping)