Re: [問題] 茄萣的讀音

看板Geography作者 (護芹人)時間15年前 (2009/03/29 21:22), 編輯推噓13(13036)
留言49則, 9人參與, 最新討論串9/10 (看更多)
最近某條新聞又提到類似的事件。 義大利名科學家,伽利略,Galileo Galilei,被翻譯成中文的時候, 那個伽明顯應該念成類似 Ga的音。 但中國幾十年來的教育,都教我們念成"cie"利略。 這是很明顯的誤讀。應該改成"ga"利略才對。 茄萣鄉,也是類似的狀況。 很多人拼命以當地人念成"茄定"來辯護。可是怎麼設想,茄萣這個地名應該譯自閩南語 讀音,閩南語的讀音,明明比較接近Ga,所以念成Jiading才是比較正確的讀音。 當地人的念法,是幾十年來錯誤的教育所造成的。 如果錯誤的教育可以把錯誤的讀音推廣的這麼普及,正確的教育自然也可以把 正確的讀音推廣的這麼普及。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.69.159

03/29 21:59, , 1F
這真的是「中國幾十年來教育」的問題嗎? 你要不要確認一下
03/29 21:59, 1F

03/29 21:59, , 2F
"茄萣"二字的出處; 一個更簡單的問題 茄字在文言文台語就念
03/29 21:59, 2F

03/29 22:02, , 3F
「嘎」 而不唸「ㄍー2」或「gio2」 這個字應是台灣人自己取的
03/29 22:02, 3F

03/29 22:03, , 4F
就像「嘉義」也不是「嘎一」啊
03/29 22:03, 4F

03/29 22:04, , 5F
台南、打狗 也不是「歹攬」「搭告」 難道這也是中國近幾十年
03/29 22:04, 5F

03/29 22:04, , 6F
取的?
03/29 22:04, 6F

03/29 22:07, , 7F
台南歹狗不清楚 茄定有聽說是光復後才選定中文和英文
03/29 22:07, 7F

03/29 22:07, , 8F
中文不是拼音文字 一字多音的結果 本來就會和原音不同
03/29 22:07, 8F

03/29 22:08, , 9F
比如說「john」一個字就有「莊生、莊臣、強生、約翰」多種
03/29 22:08, 9F

03/29 22:09, , 10F
翻法,外國人讀台灣地名 也有通用漢字拼音的問題
03/29 22:09, 10F

03/29 22:09, , 11F
日本人習慣把英文轉成五十音、再轉成失真的英文 這沒什麼吧
03/29 22:09, 11F

03/29 22:10, , 12F
要平反那真是無窮盡 之前看電視講,台語的「三貂角」
03/29 22:10, 12F

03/29 22:22, , 13F
其實是「聖地牙哥」 不是[diau ga] 而是[di e go] 又是錯誤
03/29 22:22, 13F

03/29 22:22, , 14F
教育嗎?
03/29 22:22, 14F

03/29 22:30, , 15F
ㄍㄚ ㄉㄧㄥ
03/29 22:30, 15F

03/29 22:58, , 16F
護法伽藍 要念ga還是cie?
03/29 22:58, 16F

03/29 22:59, , 17F
名從主人吧 高雄的三山中 鳳山holo話讀音還跟旗山岡山不同
03/29 22:59, 17F

03/30 00:09, , 18F
鳳山的山口語化Sua 岡山旗山的山訓讀音音同"3"
03/30 00:09, 18F

03/30 22:14, , 19F
如果過去有錯,修改又有何妨,堅持錯誤才是荒謬又無理。
03/30 22:14, 19F

03/30 22:16, , 20F
不然雪茄怎麼沒聽人讀成"雪ㄑㄧㄝ/",今天如果有一版教科書
03/30 22:16, 20F

03/30 22:17, , 21F
把雪茄教成要讀成"雪ㄑㄧㄝ/",導致一代人都錯,後來發現錯
03/30 22:17, 21F

03/30 22:17, , 22F
了,我們要繼續裝鴕鳥不改還是勇敢的修正呢﹖
03/30 22:17, 22F

03/30 22:32, , 23F
茄萣--->加定 我覺得是因為當年的選字造成的?
03/30 22:32, 23F

03/30 22:32, , 24F
改成加定就解決了 也很合理
03/30 22:32, 24F

03/30 23:01, , 25F
ㄑ一ㄝˊ冬 ㄐ一ㄚ冬都有人說了 也要不要一次殲滅?
03/30 23:01, 25F

03/30 23:55, , 26F
cie冬的說法就更離譜了,應該都改過來,才不會誤導後人
03/30 23:55, 26F

03/31 22:01, , 27F
請r大找出所謂誤導讀音的證據吧 不然還是應該名從主人
03/31 22:01, 27F

03/31 23:07, , 28F
"cie"是個什麼音啊 用義大利語唸嗎?
03/31 23:07, 28F

03/31 23:09, , 29F
萣 是 -ing 不是 -in
03/31 23:09, 29F

04/01 00:32, , 30F
cie..就是漢語拼音的ㄑㄧㄝ..只是懶得打注音符號
04/01 00:32, 30F

04/01 00:32, , 31F
名從主人,這個主人被洗腦的之後,你還要從被洗腦後的主人?
04/01 00:32, 31F

04/01 00:34, , 32F
不然內政部為何要核定Jiading,顯然這就是一種補救,要改變
04/01 00:34, 32F

04/01 00:34, , 33F
錯了幾十年的讀音。
04/01 00:34, 33F

04/01 00:44, , 34F

04/01 00:44, , 35F
上面是內政部的台灣地名檢索系統,可以查查現在標成什麼,
04/01 00:44, 35F

04/01 00:45, , 36F
標成Jiading.相不相信,這樣的狀況維持個幾十年,你所謂的
04/01 00:45, 36F

04/01 00:45, , 37F
"名從主人"的"主人",就變了讀音了。
04/01 00:45, 37F

04/01 00:53, , 38F
洗腦? 是官方洗腦 還是民間? 哪個人團體那麼大膽洗腦鄉民60年?
04/01 00:53, 38F

04/01 00:54, , 39F
從鄉公所到各級學校 跟鄉民通通都說cie 倒是內政部的官方說法
04/01 00:54, 39F

04/01 00:57, , 40F
是新的洗腦了 路牌能讓鄉民改念讀音? 寫進教科書還有可能~~~
04/01 00:57, 40F

04/01 01:23, , 41F
是的,就是教育,傳播錯誤的讀音,連當地人都讀錯
04/01 01:23, 41F

04/01 01:27, , 42F
掌握讀音的詮釋權,透過教育散播,就可以達到這樣的效果
04/01 01:27, 42F

04/01 01:27, , 43F
多謝j大的提醒,一時手誤少打一個g,現在補上
04/01 01:27, 43F

04/01 01:34, , 44F
另外,y大,本篇自2006年已有多位網友證明Jia讀音的來源
04/01 01:34, 44F

04/01 01:34, , 45F
請你爬文即可。如果你堅持認為這不是誤讀,那我也沒辦法了
04/01 01:34, 45F

04/01 01:36, , 46F
現在的我們也只能倡議,之後讀音走向如何,讓歷史說話吧!
04/01 01:36, 46F
※ 編輯: retina 來自: 114.47.109.117 (04/01 01:37)

04/02 18:11, , 47F
漢語拼音的ㄑㄧㄝ是 qie...
04/02 18:11, 47F

04/03 17:44, , 48F
cie應該是通用拼音的ㄑㄧㄝ
04/03 17:44, 48F

04/06 10:43, , 49F
呵呵!抱歉!一時失察,是通用,不是漢語。
04/06 10:43, 49F
文章代碼(AID): #19ptOa_3 (Geography)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19ptOa_3 (Geography)