Re: [問題] 茄萣的讀音
※ 引述《yukiss (被縫108針的小球~~~)》之銘言:
: 當地公所各級學校用國語發音都叫成ㄑㄧㄝˊ萣
: 但跟人溝通時都只講台語的gadia
: 鄉公所網頁http://www.cheting.gov.tw che應該是chie茄
: 不過內政部卻核定拼音為Jiading 成了ㄐㄧㄚ 萣
: 一直想找內政部改為Cieding才對
: 因為路牌找了交通部公路局 公路局說拼音是內政部核可的 他們管不著
: 還再去內政部尋問囉
: 連臨近台南市也是以ㄑㄧㄝˊ萣來說 公車牌清楚寫著CieDing
: 內政部直接的核定卻沒顧及到當地人民的感受與實際狀況
: 但台灣拼音教育的不普及
: 導致Jiading這塊路牌飄揚在茄萣街頭
: 而茄萣人卻不自知
: 實在十分可惜
基本上,ㄑㄧㄝˊ才是誤讀,且茄也有ㄐㄧㄚ這個音
但在國語中,"茄"發ㄑㄧㄝˊ的機會比較多
導致大多數人看到"茄"就自然唸ㄑㄧㄝˊ
但茄萣地名的由來是紅樹林中的茄萣(海茄苳)
讀音為ka-tiaN,譯自原住民語的catia
茄子在台語稱為kio5,是完全不同的植物,讀音也和"ca"tia不同
直接套用國語的ㄑㄧㄝˊ音是很不恰當的
茄.萣.苳都是早期台灣人自創的形聲字,類似的還有崁.崙.埤
在台語中分別讀如加.定.冬.坎.侖.卑
或從台語的ka音來看,唸成"加"也比較適合
內政部核定為Jiading確實有其道理
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.185.102
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
問題
2
3
以下文章回應了本文:
問題
9
19
完整討論串 (本文為第 4 之 10 篇):
問題
2
5
問題
2
3
問題
9
19
問題
5
9
問題
13
49
問題
13
35