Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?

看板C_Chat作者 (奇寶~)時間1年前 (2022/07/29 15:39), 1年前編輯推噓5(616)
留言13則, 8人參與, 1年前最新討論串7/10 (看更多)
哦哦哦~~ 這個我知道!! 剛好我是 遊戲業主,需要各種翻譯 我也來講講這個問題 作獨立遊戲七年了 遊戲幾乎都是 中翻 英文、日文,現在還有韓文和德文 基本上,在中文搞定之後 我會先處理英文~為什麼先翻英文呢? 這個用途之後再解釋 首先 會有一些遊戲裡用的名詞。為了讓譯者清楚知道它的功用 我會加上一些解釋,像下圖 由於是英文,我也算懂的 所以我會先寫上我想要的翻譯 翻譯社也會註解,看看是不是有錯誤 https://imgur.com/iUJnmtC
然後就是一些按鈕、系統文字 https://imgur.com/PfGP2AM
按鈕和系統文字在這個討論串中 有些人會覺得有些遊戲翻譯翻得很差 像是BACK,中文要翻返回? 後退? 其實如果沒有實際去玩,要一堆文字解釋每個按鈕 這個按鈕之前是什麼、按了以後會怎麼樣 是非常非常耗時的工作 這都是時間成本啊~ 但! 好在是英文,如果我覺得翻譯得不對 我可以自行修改 並且在翻譯成其他語言時,把中文和英文一併附上 可以讓譯者參考 這就是為什麼我會先處理英文翻譯 雖然不能100%,但至少其他語言的譯者有個參考 接著就是一些遊戲中的技能說明等 https://imgur.com/yV25zHC
https://imgur.com/oLsgyeQ
嗯~ 沒玩遊戲光看這個,是天書對吧! 什麼魂晶、什麼ATK、暗黑彈? 這哪來的? 這就是為什麼一開始要給 遊戲中用的名詞 必須讓譯者知道有這些東西 而且要讓對方知道那是什麼~ 至於什麼增傷,HP恢復等,一堆技能描述的 不了解遊戲的譯者,我必須說實話~是真不行啊~ 不信的話,你拿個簡單的英文技能描述 讓不玩遊戲的妹紙來翻成中文 絕對是很奇怪的! 最後就是一些對話、教學等 https://imgur.com/826qqYw
號碼的意思是 哪一個對話、第幾句、誰說話(代號) 我的遊戲通常就兩個人 比較沒問題 好些的翻譯社通常也會先問我 要翻什麼風格? 可愛的、還是嚴肅 那誰誰誰是男的女的、說話是怎樣的 如此如此… excel丟過去後 通常一兩個星期東西就會回來了~!(喔~要先付錢) 英文,沒問題! (說真的,看多了我的英文進步很快) 現在每天都要回覆國外玩家問題~ 不進步也不行~ https://imgur.com/RlLQqnM
日文,嗯~~略懂略懂,看起來正確(應該吧!) https://imgur.com/gTY4f4r
韓文:????????? https://imgur.com/elEFjpP
對! 沒錯! 我不懂韓文~ 我根本不知道回來的那個東西是什麼 我只知道那是 一堆韓文字母 無誤XD 我覺得這就是最大問題所在了~ 除非我懂韓文,不然無解 也許世界級大公司會有 每個語言的母語人士 但一般公司肯定是不會有的 因此,所有的希望只能靠翻譯社了 但 翻譯人員是沒玩過這個遊戲的 只能靠 文字的說明 或 腦補 或來來回回詢問 好在,我遊戲目前的翻譯,並沒有玩家反應翻譯得不好~ (也有可能覺得翻的不好都退坑了XD) 總之,要翻得完美是真的難~非常難 真有不好的,就要靠玩家後續的反應了~ 最後,讓我偷渡一下我的遊戲們~ https://www.gugame899.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.206.68 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1659080375.A.F51.html

07/29 15:41, 1年前 , 1F
做多語言也太佛
07/29 15:41, 1F
兄台,都是為了$$$啊

07/29 15:45, 1年前 , 2F
推專業分享,不過不玩遊戲的女性也很多啦,不能有刻板
07/29 15:45, 2F

07/29 15:45, 1年前 , 3F
印象唷
07/29 15:45, 3F

07/29 15:46, 1年前 , 4F
推專業
07/29 15:46, 4F

07/29 15:46, 1年前 , 5F
更正:玩遊戲的女性很多
07/29 15:46, 5F

07/29 15:47, 1年前 , 6F
我以為一律翻譯 懂? 就行了
07/29 15:47, 6F
翻譯懂? 如果你是指能懂的話…那可能不太行 就像上一篇X大回的文所說的 技能的敘述,相同類型的文法必須一致~ 這樣才不會讓玩家錯亂

07/29 15:48, 1年前 , 7F
讓外國人來本地化目標市場不覺得很荒謬嗎
07/29 15:48, 7F
所以翻譯社要找母語人士翻的那種~

07/29 15:48, 1年前 , 8F
酷 業主視角 尊敬 祝福
07/29 15:48, 8F

07/29 15:54, 1年前 , 9F
07/29 15:54, 9F

07/29 16:19, 1年前 , 10F
你這種業主頗nice的
07/29 16:19, 10F

07/29 16:20, 1年前 , 11F
入行之前寫過蠻多家的試卷,但是專門把遊戲技能數值整合
07/29 16:20, 11F

07/29 16:20, 1年前 , 12F
成一大份要你從各個角度翻的只有一家,其他的都大概出
07/29 16:20, 12F

07/29 16:20, 1年前 , 13F
一兩題XD
07/29 16:20, 13F
只能說盡量說明清楚 對方翻的正確 = 我事後不用處理 = 錢來了XD 這才是最實際的 ※ 編輯: mucoci (36.239.206.68 臺灣), 07/29/2022 16:26:42
文章代碼(AID): #1YuuwtzH (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1YuuwtzH (C_Chat)