作者查詢 / xdorz87

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 xdorz87 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 47
收到的『推』: 1127 (63.7%)
收到的『→』: 624 (35.3%)
收到的『噓』: 19 (1.1%)
留言數量: 662
送出的『推』: 391 (59.1%)
送出的『→』: 257 (38.8%)
送出的『噓』: 14 (2.1%)
使用過的暱稱: 1
xdorz87 在 PTT 最新的發文, 共 47 篇
Re: [閒聊] 最近中國配音圈好像在騷亂
[ C_Chat ]155 留言, 推噓總分: +122
作者: xdorz87 - 發表於 2025/02/15 14:40(10月前)
Re: [情報] 不死不運 中配版 即將播出
[ C_Chat ]77 留言, 推噓總分: +59
作者: xdorz87 - 發表於 2025/02/07 13:31(10月前)
Re: [閒聊] 星空沒繁中,是微軟還是B社的鍋?已刪文
[ XBOX ]153 留言, 推噓總分: +37
作者: xdorz87 - 發表於 2023/08/22 12:05(2年前)
Re: [問題] 為啥暴雪這麼喜歡語音中文化啊
[ C_Chat ]157 留言, 推噓總分: +73
作者: xdorz87 - 發表於 2023/05/29 10:51(2年前)
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?
[ C_Chat ]229 留言, 推噓總分: +174
作者: xdorz87 - 發表於 2022/07/29 11:22(3年前)
xdorz87 在 PTT 最新的留言, 共 662 則
[好雷] 腦筋急轉彎2裡面的笑點
[ movie ]27 留言, 推噓總分: +9
作者: bubu26 - 發表於 2024/07/02 14:03(1年前)
8Fxdorz87: 那邊中文很難翻,英文是用 Sar-Chasm 的諧音,chasm07/02 16:43
9Fxdorz87: 就是英文的谷07/02 16:43
[閒聊] 星空非官方繁體中文(社區翻譯計劃)
[ Steam ]81 留言, 推噓總分: +79
作者: tsts8989 - 發表於 2023/09/08 21:13(2年前)
17Fxdorz87: 佛心,但community在台灣比較常叫社群09/08 22:25
Re: [閒聊] 星空沒繁中,是微軟還是B社的鍋?已刪文
[ XBOX ]153 留言, 推噓總分: +37
作者: xdorz87 - 發表於 2023/08/22 12:05(2年前)
14Fxdorz87: 樓上說的沒錯,能直接進中國的可能不會有繁中,但不能進08/22 12:33
15Fxdorz87: 的就會做簡中版,然後透過香港來賣08/22 12:34
38Fxdorz87: 第一點就提到囉,目前的爛翻譯基本上就是AI的鍋08/22 13:31
148Fxdorz87: 我沒有說大部分是簡轉繁喔,只是有些明顯機翻的遊戲是這08/22 18:12
149Fxdorz87: 樣做。我手上大部的的英中案還是簡繁分離,但越來越常看08/22 18:12
150Fxdorz87: 到簡轉繁潤稿或機翻潤稿的案子。08/22 18:12
151Fxdorz87: 回xzealotx,沒被拿掉原案就老天保佑了XD08/22 18:15
[閒聊] 星空在地化請願
[ XBOX ]120 留言, 推噓總分: +45
作者: soconfused - 發表於 2023/06/25 18:22(2年前)
13Fxdorz87: 我目前會接到MS本家一些遊戲的在地化,只能說那個流程06/25 18:51
14Fxdorz87: 就算有繁中,品質也一定會很爛XD06/25 18:51
111Fxdorz87: ChatGPT的翻譯在遊戲還是完全不行。翻翻規格書還可以06/26 21:41
Fw: [閒聊] 星空在地化請願
[ Steam ]87 留言, 推噓總分: +42
作者: wlwillwell - 發表於 2023/06/25 19:34(2年前)
13Fxdorz87: 我目前會接到MS本家一些遊戲的在地化,只能說那個流程06/25 18:51
14Fxdorz87: 就算有繁中,品質也一定會很爛XD06/25 18:51
xdorz87 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:87
文章數量:46