Re: [閒聊] 賽博龐克是支語嗎?正確翻譯應該是什麼?

看板C_Chat作者 (勝之)時間3年前 (2020/10/21 11:16), 編輯推噓17(20322)
留言45則, 26人參與, 3年前最新討論串15/21 (看更多)
台灣是台灣 中國是中國 儘管他們的簡體字很醜 但都是中文 所以翻譯上我會自己思考過後擇優使用 隨便舉幾個例子 最終幻想、克勞德、利維坦、敗者食塵 >>> GOOD 特朗普、三笠、高達、佐良娜、水門 >>> BAD 對了 我覺得印度神話的Shiva翻成濕婆很爛 因為Shiva既不濕也不婆,他是男的有超大GG 還有,有人想戰"雪梨"嗎? 澳洲大城Sydney,既沒雪也沒梨,發音也差一截 中國翻成悉尼我覺得好多了:) -- 你跟我說這個 我有什麼辦法 https://imgur.com/G6gfmna.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.233.134.59 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603250179.A.955.html

10/21 11:16, 3年前 , 1F
理論上兩個名字都...
10/21 11:16, 1F

10/21 11:17, 3年前 , 2F
高達是香港翻譯,四十年前就這樣了
10/21 11:17, 2F

10/21 11:17, 3年前 , 3F
10/21 11:17, 3F

10/21 11:19, 3年前 , 4F
高達是香港翻譯 中國大陸是翻敢達
10/21 11:19, 4F

10/21 11:20, 3年前 , 5F
我覺得都爛 鋼彈才好
10/21 11:20, 5F

10/21 11:21, 3年前 , 6F
爽用就好 Sydney有悉有尼喔
10/21 11:21, 6F

10/21 11:21, 3年前 , 7F
你要看你用啥語本位
10/21 11:21, 7F

10/21 11:21, 3年前 , 8F
所以不少香港人喜歡用台灣新聞標題的"高達XX..."來惡搞
10/21 11:21, 8F

10/21 11:21, 3年前 , 9F
雪梨用粵語吳語發音都很接近原音
10/21 11:21, 9F

10/21 11:22, 3年前 , 10F
貝姐倒是兩邊都翻的挺有趣的
10/21 11:22, 10F

10/21 11:22, 3年前 , 11F
我記得雪梨是粵語
10/21 11:22, 11F

10/21 11:22, 3年前 , 12F
百度百科可以查辭源,中國本來用香港的高達,後來萬代進軍
10/21 11:22, 12F

10/21 11:22, 3年前 , 13F
高達也要用粵語講才合Gundam音
10/21 11:22, 13F

10/21 11:22, 3年前 , 14F
可是FF15真的又濕又婆啊
10/21 11:22, 14F

10/21 11:22, 3年前 , 15F
中國市場發現已經被註冊,所以改註冊敢達
10/21 11:22, 15F

10/21 11:22, 3年前 , 16F
敢達只是因為沒辦法用高達才用的
10/21 11:22, 16F

10/21 11:23, 3年前 , 17F
支那民間還是都用高達
10/21 11:23, 17F

10/21 11:23, 3年前 , 18F
台灣都講雪梨啊 還有悉尼是純音譯好嗎= =
10/21 11:23, 18F

10/21 11:24, 3年前 , 19F
就跟你講紐約跟瑞士一樣啊
10/21 11:24, 19F

10/21 11:25, 3年前 , 20F
這兩個用北京話去唸也都不合原音,要用閩南語唸
10/21 11:25, 20F

10/21 11:27, 3年前 , 21F
紐約瑞士 台灣中國都一樣的翻譯就算了:)
10/21 11:27, 21F

10/21 11:29, 3年前 , 22F
古早翻譯要看譯者哪裡人,他的母語會影響用字
10/21 11:29, 22F

10/21 11:30, 3年前 , 23F
鋼彈的確比較貼近發音
10/21 11:30, 23F

10/21 11:31, 3年前 , 24F
鋼打母機器人
10/21 11:31, 24F

10/21 11:32, 3年前 , 25F
康達姆機器人
10/21 11:32, 25F

10/21 11:34, 3年前 , 26F
雪梨感覺很好吃
10/21 11:34, 26F

10/21 11:36, 3年前 , 27F
香港的 吉翁 好像叫自護
10/21 11:36, 27F

10/21 11:39, 3年前 , 28F
支那紐約怎麼沒有翻成新約克之類的
10/21 11:39, 28F

10/21 11:53, 3年前 , 29F
噓悉尼
10/21 11:53, 29F

10/21 11:55, 3年前 , 30F
悉尼是什麼鬼???
10/21 11:55, 30F

10/21 11:56, 3年前 , 31F
雪黎好多了
10/21 11:56, 31F

10/21 11:59, 3年前 , 32F
我拒絕承認簡體字叫做中文
10/21 11:59, 32F

10/21 12:07, 3年前 , 33F
悉尼好像非洲國
10/21 12:07, 33F

10/21 12:20, 3年前 , 34F
雪梨很可愛耶,喜歡
10/21 12:20, 34F

10/21 12:22, 3年前 , 35F
然後雪梨好像要用粵語唸,是現代台灣人太華語本位
10/21 12:22, 35F

10/21 12:22, 3年前 , 36F
才會覺得一些早期翻譯音譯不準確
10/21 12:22, 36F

10/21 12:27, 3年前 , 37F
因為台灣人不講粵語啊= =
10/21 12:27, 37F

10/21 12:29, 3年前 , 38F
阿你的標準就是你爽而已 發這個文的意義是?
10/21 12:29, 38F

10/21 12:41, 3年前 , 39F
這支就專發廢文啊
10/21 12:41, 39F

10/21 12:46, 3年前 , 40F
因為gg很大,讓婆很濕,故稱濕婆(X
10/21 12:46, 40F

10/21 12:56, 3年前 , 41F
啊那就不是台灣人翻譯的啊==還是你覺得一些古早翻譯
10/21 12:56, 41F

10/21 12:56, 3年前 , 42F
都要砍掉,只能用台灣人自己另外弄的新譯?
10/21 12:56, 42F

10/21 12:58, 3年前 , 43F
那瑞士、瑞典也都要審查了嗎
10/21 12:58, 43F

10/21 14:06, 3年前 , 44F
翡冷翠 佛羅倫斯
10/21 14:06, 44F

10/22 23:36, 3年前 , 45F
地名亂念還有洛杉磯啊 Los Angeles是分開的結果亂念
10/22 23:36, 45F
文章代碼(AID): #1VZwW3bL (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 15 之 21 篇):
文章代碼(AID): #1VZwW3bL (C_Chat)