Re: [閒聊] 把小岡翻成小傑的人是不是很自私?

看板C_Chat作者 (#w*)時間3年前 (2020/07/08 00:27), 3年前編輯推噓17(17018)
留言35則, 23人參與, 3年前最新討論串2/7 (看更多)
※ 引述《VeryGoodBoy (低端男孩)》之銘言: : 聽過一個網路說法 : 因為當初翻譯的人的兒子名字有"傑" : 所以就把獵人的小岡翻成小傑 : 這也太誇張了吧 : 整個音跟譯都差超多 : 這件事是真的假的? 我記得漫畫雜誌這類翻錯的譯名很多 像葉王被一開始翻做豪 宇智波鼬也被翻成伊太刀 後來都有更正 小傑翻譯錯誤 編輯部也承認過了 (那網路傳言的來源就是讀者和編輯Q&A的問答 譯者有小孩叫小傑是編輯的假設) 但不知道為什麼就是遲遲不改 大概是主角比較不能更動吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.112.46 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594139222.A.713.html ※ 編輯: Manaku (114.46.112.46 臺灣), 07/08/2020 00:27:13

07/08 00:28, 3年前 , 1F
翻譯:誰知道他在說鼬的哥哥啊,照翻錯了嗎
07/08 00:28, 1F

07/08 00:28, 3年前 , 2F
當年雜誌也是搶快的第一手資訊 忙中有錯難免
07/08 00:28, 2F

07/08 00:29, 3年前 , 3F
不過葉王/豪 伊太刀/鼬都是同音 傑/剛卻不是同音 滿怪的
07/08 00:29, 3F

07/08 00:30, 3年前 , 4F
同音字 是能接受的誤差範圍 有時候就是作者比較晚才放漢
07/08 00:30, 4F

07/08 00:30, 3年前 , 5F
字 莫名其妙的是那種 選字或音譯都扯不上邊的
07/08 00:30, 5F

07/08 00:31, 3年前 , 6F
鼬有出現過漢字嗎?我怎麼記得連宇智波都沒有出現漢字過。
07/08 00:31, 6F

07/08 00:31, 3年前 , 7F
音譯至少有做好工作,扯不上邊的真的莫名其妙
07/08 00:31, 7F

07/08 00:32, 3年前 , 8F
不知道 我知道的有魔法老師的 一個絕招 超晚放漢字的
07/08 00:32, 8F

07/08 00:33, 3年前 , 9F
那時連翻譯都鬧變扭了
07/08 00:33, 9F

07/08 00:33, 3年前 , 10F
星光迴路遮斷器算哪一種
07/08 00:33, 10F

07/08 00:34, 3年前 , 11F
我計得在死神很晚的某話封面看到吉良逸鶴這書法字
07/08 00:34, 11F

07/08 00:34, 3年前 , 12F
還有那個經典中二的星爆氣流斬 也是好幾年後才放漢字
07/08 00:34, 12F

07/08 00:35, 3年前 , 13F
沒錯 有些漢字根本超晚出來 只好先自己翻
07/08 00:35, 13F

07/08 00:35, 3年前 , 14F
超晚放漢字的經典不就星爆氣流斬
07/08 00:35, 14F

07/08 00:35, 3年前 , 15F
變成超鳥的西瓜流連擊.....乾不如不要放....
07/08 00:35, 15F

07/08 00:38, 3年前 , 16F
晚放漢字翻譯真的沒轍啊XDDD
07/08 00:38, 16F

07/08 00:47, 3年前 , 17F
你舉的例子至少還是音譯
07/08 00:47, 17F

07/08 00:50, 3年前 , 18F
星爆那算当て字,本來就隨作者高興,翻譯沒責任
07/08 00:50, 18F

07/08 01:22, 3年前 , 19F
是星光連流擊
07/08 01:22, 19F

07/08 01:49, 3年前 , 20F
編輯部當時是很不要臉的說:小傑也很可愛啊
07/08 01:49, 20F

07/08 01:49, 3年前 , 21F
哪有承認錯誤?
07/08 01:49, 21F

07/08 03:11, 3年前 , 22F
只承認星爆,西瓜榴槤雞的都自動無視
07/08 03:11, 22F

07/08 05:29, 3年前 , 23F
我只承認C8763
07/08 05:29, 23F

07/08 05:42, 3年前 , 24F
那兩個是港譯吧 也沒有改
07/08 05:42, 24F

07/08 07:12, 3年前 , 25F
天龍座翻成跩哥
07/08 07:12, 25F

07/08 07:12, 3年前 , 26F
皇冠是不是欠大家一個道歉
07/08 07:12, 26F

07/08 07:54, 3年前 , 27F
天龍馬份?
07/08 07:54, 27F

07/08 09:02, 3年前 , 28F
SLB應該算刻意找罕見用法,「神秘經典」才是一絕
07/08 09:02, 28F

07/08 09:27, 3年前 , 29F
星爆算是被作者弄吧 明明 意思上星爆沒問題啊
07/08 09:27, 29F

07/08 09:39, 3年前 , 30F
Nanoha那個譯者有在討論區承認他是故意亂翻的了
07/08 09:39, 30F

07/08 09:39, 3年前 , 31F
因為他覺得「自己找來」跟他討論怎麼翻比較好的鄉民「
07/08 09:39, 31F

07/08 09:39, 3年前 , 32F
很煩」
07/08 09:39, 32F

07/08 10:57, 3年前 , 33F
青眼飛盤龍,黑色放射能
07/08 10:57, 33F

07/08 12:39, 3年前 , 34F
那不是假設 是事實
07/08 12:39, 34F

07/08 12:41, 3年前 , 35F
rockmanx52的推文是正解
07/08 12:41, 35F
文章代碼(AID): #1V1A9MSJ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1V1A9MSJ (C_Chat)