Re: [閒聊] 把小岡翻成小傑的人是不是很自私?

看板C_Chat作者 (YBUTACHAN)時間3年前 (2020/07/08 10:55), 編輯推噓3(412)
留言7則, 5人參與, 3年前最新討論串5/7 (看更多)
說到底,還不是不尊重專業導致的悲劇 那些翻譯的說不定是時薪150的大學生 出香蕉只能請猴子啦 星光迴路遮斷器啦 各出版社也有很多翻譯悲劇了 能吃生肉就自己吃吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.208.145 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594176947.A.637.html

07/08 10:57, 3年前 , 1F
不尊重專業還不是鄉民自己種的惡果 沒看到一堆大師
07/08 10:57, 1F

07/08 10:57, 3年前 , 2F
在西洽指指點點教人怎樣翻譯才對嗎
07/08 10:57, 2F

07/08 10:57, 3年前 , 3F
看到省略音節沒關係 但調音節就罪大惡極 快笑死
07/08 10:57, 3F

07/08 11:00, 3年前 , 4F
要看他的考量 換音節那藉口根本爛到爆
07/08 11:00, 4F

07/08 11:03, 3年前 , 5F
我朋友William可以叫他Will但是叫他Wamlili就生氣 笑死
07/08 11:03, 5F

07/08 11:48, 3年前 , 6F
國人翻的還比較好==台灣一堆矯情亂翻
07/08 11:48, 6F

07/08 11:54, 3年前 , 7F
不尊重專業是禁語哦 會有譯者噓你鍵盤大師:))
07/08 11:54, 7F
文章代碼(AID): #1V1JMpOt (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1V1JMpOt (C_Chat)