Re: [討論] 文言文該不該廢除?已回收
其實某段時期某台布袋戲賣弄文字到一個誇張的境界
布板那邊酸很大罵很兇
以下是我當時對某護航者的回應
---------------------------------文言文打臉版---------------------------------
憶某初觀霹靂
乃於中國電視臺見狂刀英姿
其刀也赫赫、其姿也颯爽
方是時,某始齔
見一人藍衣藍冠、羽扇揮灑
怒音一揚,髑髏盡碎
某甚拜服其神威,唯不識其名
辭海中浮沉數刻,乃得殤之音
自是旦旦而觀之,不亞抱柱
當是時,無詰屈聱牙若今之甚
某今已近而立
而猶甚念是時,竊以為遠勝今朝
非謂今之捉刀者不如是時
是以瘠義肥辭滿目而害情,不忍卒睹
遂去而之他耳
---------------------------------白話文翻譯版---------------------------------
林北第一次看霹靂的時候
是KMT黨產的中視撥霹靂狂刀
幹那時狂刀真它媽又帥又威風
那時候林北還小啦
看到一個渾身藍的傢伙拿個羽扇揮阿揮的
該該叫了幾聲就爆掉一顆大骷髏
真他媽帥爆了,林北有夠佩服的阿
可是那個名字還真他媽有夠給它難念
林北還是國小小屁孩看不懂阿
跑去翻字典翻了一個多小時才給我翻到"殤"這個字怎麼念
從此林北每天都準時收看霹靂狂刀,比七爺八爺還忠實哪
那個時候賣弄文字還沒現在這麼誇張
林北現在都快三十了
還很懷念小屁孩時期看的劇情,認為比現在好它媽太多了啦
林北不是批評現在編劇腦殘、比以前沒水準阿什麼的
只是認為這些編劇拿一堆空洞的文字來填塞劇本,劇情幾乎拿不出什麼東西來
實在看不太下去
只好默默棄坑了
-----------------------------------翻譯結束-----------------------------------
回過來說
布袋戲使用的文言文比例並不算高
況且因應閱聽受眾的程度
比起二三十年前又降得更多
除了招式名跟詩號這種比潮度的
(招式名其實算是金庸大師首開先河吧)
拿來玩文字哽還比較常見一點
(比方說某團把玄奘說是墨家送進佛家的留學生)
某台當時搞到很多人看戲都要配字典
其實也是玩冷文僻字玩太兇
才會被幹譙
但反過來說
學習文言文對於語言能力的幫助
我個人是持有效論的
比如當初曾幫某公司寫文案
三百五十字內要把全台灣26縣市放進去
且不能只是單純陳列縣市名
還要介紹到服務項目
又比如當時因為搜尋引擎機制
圖片或網頁文字說明要壓在150字以內
然後同質性極高的許多商品都要寫出看似有區別的文案
這時候除了文案者本身詞彙庫要夠
字詞間如何搭配才能既不失原義又不致重複性太高
這都是文言文會大量鍛鍊到的功夫
但是真的不懂也不會死
學生真的不用活的那麼辛苦
只要知道馮老師的《賣橘子的》很好笑就夠了
來自原典淮南子的諷刺,與馮老師於此中的自我解嘲一點都不重要
--
山林鴻雁北離淵,宿低簷,對形慚
回首孤身,唯有意難平
風瑟雨瀟愁難止,鬢已白,月難圓
聖賢自古盡孤單,縱求仙,亦難全
一笑輕狂,何必續前緣
棄劍絕文心漸冷,笑才俊,傲群賢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.254.26.112
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1504320443.A.439.html
推
09/02 10:48, , 1F
09/02 10:48, 1F
→
09/02 10:48, , 2F
09/02 10:48, 2F
其實感謝該網群受眾普遍層次不足
所以我當時玩文字玩得很快樂
有時候寫完還會拿給老闆的媽媽看
她覺得是在講同類但不一樣的產品才會上
※ 編輯: samallan (122.254.26.112), 09/02/2017 10:53:13
推
09/02 10:51, , 3F
09/02 10:51, 3F
推
09/02 10:52, , 4F
09/02 10:52, 4F
→
09/02 10:52, , 5F
09/02 10:52, 5F
推
09/02 10:53, , 6F
09/02 10:53, 6F
→
09/02 10:53, , 7F
09/02 10:53, 7F
推
09/02 10:53, , 8F
09/02 10:53, 8F
→
09/02 10:53, , 9F
09/02 10:53, 9F
文言文容易拿高分是因為教材解釋通常延用國編版
所以答案比較死
但是那真的一定是正確的嗎?
孔子那段「譬如為山」原文我怎麼看都不覺得跟有恆有關阿
只是硬要跟功虧一簣這句成語扯上關係吧
→
09/02 10:53, , 10F
09/02 10:53, 10F
※ 編輯: samallan (122.254.26.112), 09/02/2017 10:56:56
推
09/02 11:01, , 11F
09/02 11:01, 11F
→
09/02 11:01, , 12F
09/02 11:01, 12F
→
09/02 11:01, , 13F
09/02 11:01, 13F
→
09/02 11:01, , 14F
09/02 11:01, 14F
→
09/02 11:02, , 15F
09/02 11:02, 15F
→
09/02 11:02, , 16F
09/02 11:02, 16F
→
09/02 11:03, , 17F
09/02 11:03, 17F
→
09/02 11:03, , 18F
09/02 11:03, 18F
→
09/02 11:03, , 19F
09/02 11:03, 19F
→
09/02 11:03, , 20F
09/02 11:03, 20F
→
09/02 11:04, , 21F
09/02 11:04, 21F
→
09/02 11:04, , 22F
09/02 11:04, 22F
→
09/02 11:04, , 23F
09/02 11:04, 23F
推
09/02 11:05, , 24F
09/02 11:05, 24F
推
09/02 11:06, , 25F
09/02 11:06, 25F
→
09/02 11:06, , 26F
09/02 11:06, 26F
→
09/02 11:07, , 27F
09/02 11:07, 27F
→
09/02 11:07, , 28F
09/02 11:07, 28F
→
09/02 11:08, , 29F
09/02 11:08, 29F
推
09/02 11:09, , 30F
09/02 11:09, 30F
→
09/02 11:09, , 31F
09/02 11:09, 31F
→
09/02 11:10, , 32F
09/02 11:10, 32F
→
09/02 11:11, , 33F
09/02 11:11, 33F
就是"止,吾止也"跟"進,吾往也"的解讀問題而已
單純的依字面解釋
就好像堆土山一樣,只差這一簣就成了,但停下了,這是我自己要停下的
就好像填坑洞一樣,雖然只倒了這一簣,但去做了,這是我自己要去做的
至於一般的說法,姑借用中國哲學書電子計畫的翻譯
譬如堆山,還差一筐,沒堆成就停了,功虧一簣是自己造成的
譬如填坑,衹倒一筐,繼續填下去,堅持不懈是自己決定的。
→
09/02 11:14, , 34F
09/02 11:14, 34F
※ 編輯: samallan (122.254.26.112), 09/02/2017 11:22:36
→
09/02 11:17, , 35F
09/02 11:17, 35F
推
09/02 11:19, , 36F
09/02 11:19, 36F
→
09/02 11:19, , 37F
09/02 11:19, 37F
→
09/02 11:20, , 38F
09/02 11:20, 38F
→
09/02 11:21, , 39F
09/02 11:21, 39F
推
09/02 11:23, , 40F
09/02 11:23, 40F
→
09/02 11:23, , 41F
09/02 11:23, 41F
→
09/02 11:23, , 42F
09/02 11:23, 42F
→
09/02 11:23, , 43F
09/02 11:23, 43F
→
09/02 11:23, , 44F
09/02 11:23, 44F
還是那句話,解讀的問題
照字面翻譯之後本意為什麼不可以是講自我意願
論語中也不是沒提到自願學習、自願進步:「自備束脩以上,吾未嘗無誨焉」
→
09/02 11:24, , 45F
09/02 11:24, 45F
※ 編輯: samallan (122.254.26.112), 09/02/2017 11:33:30
推
09/02 11:35, , 46F
09/02 11:35, 46F
→
09/02 11:35, , 47F
09/02 11:35, 47F
→
09/02 11:36, , 48F
09/02 11:36, 48F
→
09/02 11:37, , 49F
09/02 11:37, 49F
→
09/02 11:41, , 50F
09/02 11:41, 50F
→
09/02 11:42, , 51F
09/02 11:42, 51F
→
09/02 11:42, , 52F
09/02 11:42, 52F
→
09/02 11:44, , 53F
09/02 11:44, 53F
→
09/02 11:47, , 54F
09/02 11:47, 54F
→
09/02 11:48, , 55F
09/02 11:48, 55F
→
09/02 11:49, , 56F
09/02 11:49, 56F
推
09/02 12:01, , 57F
09/02 12:01, 57F
→
09/02 12:02, , 58F
09/02 12:02, 58F
推
09/02 12:23, , 59F
09/02 12:23, 59F
討論串 (同標題文章)