Re: [問題] 好多外國人
講到這個我就想到因為我也是在很多外國人的旅館上班
其實很多外國人 包括日本人都對台灣超商很訝異
因為服務實在是多到很恐怖...
不過除非是懂中文的 我實在是不太敢建議外國客人到超商使用服務
因為很多外國人都說
"台灣怎麼很多工讀生英文都不太行?"
之前有看過某超商的工讀生 聽不懂客人要買的雞蛋(EGG)跟袋子(BAG)
雖然超商打工 語言絕對沒有很重要...
但心裡還是為他的國中英文老師感到難過...
像是最近外國人還蠻常用的服務 應該就是高鐵取票...
如果我時間允許是還可以陪客人過去 幫忙翻譯一下
但是 很多客人去了 看到沒有英文說明的IBON 跟無法用英文說明的店員..
都常會白跑一趟...
我再想到底要不要幫客人做一個英日文版的取票SOP
(其實取票很簡單 只是在他們看不懂啊)
※ 引述《s4001 (風羽)》之銘言:
: 恩 阿就是最近我們門市所在的地方
: 剛好是外國人密度很高的地區
: 於是呼
: 常常就有語言上的代溝
: 可是發現外國人又很喜歡活動推出的贈品
: 真的不知道該怎麼說 這個是非賣品~
: 要集滿XX點才能兌換的Q_Q
: 有人可以幫忙一下嗎翻譯一下
: 很不幸的是 日本人 歐美都很多
: = =... 謝謝大加了
: 中文:這個東西 是要集滿10點+59圓 或是集滿30點免費兌換 點數是66圓一點
: 日文:____________
: 英文:____________
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.222.46
推
01/21 11:45, , 1F
01/21 11:45, 1F
→
01/21 11:45, , 2F
01/21 11:45, 2F
→
01/21 11:45, , 3F
01/21 11:45, 3F
→
01/21 11:46, , 4F
01/21 11:46, 4F
→
01/21 11:56, , 5F
01/21 11:56, 5F
→
01/21 11:57, , 6F
01/21 11:57, 6F
→
01/21 11:57, , 7F
01/21 11:57, 7F
推
01/21 12:03, , 8F
01/21 12:03, 8F
推
01/21 12:05, , 9F
01/21 12:05, 9F
→
01/21 12:06, , 10F
01/21 12:06, 10F
→
01/21 12:07, , 11F
01/21 12:07, 11F
→
01/21 12:08, , 12F
01/21 12:08, 12F
→
01/21 12:09, , 13F
01/21 12:09, 13F
→
01/21 12:09, , 14F
01/21 12:09, 14F
推
01/21 12:10, , 15F
01/21 12:10, 15F
→
01/21 12:11, , 16F
01/21 12:11, 16F
→
01/21 12:13, , 17F
01/21 12:13, 17F
→
01/21 12:14, , 18F
01/21 12:14, 18F
推
01/21 12:24, , 19F
01/21 12:24, 19F
→
01/21 12:24, , 20F
01/21 12:24, 20F
推
01/21 12:25, , 21F
01/21 12:25, 21F
→
01/21 12:29, , 22F
01/21 12:29, 22F
→
01/21 12:30, , 23F
01/21 12:30, 23F
→
01/21 13:07, , 24F
01/21 13:07, 24F
推
01/21 13:15, , 25F
01/21 13:15, 25F
推
01/21 13:15, , 26F
01/21 13:15, 26F
→
01/21 13:15, , 27F
01/21 13:15, 27F
→
01/21 13:16, , 28F
01/21 13:16, 28F
→
01/21 13:16, , 29F
01/21 13:16, 29F
→
01/21 13:17, , 30F
01/21 13:17, 30F
→
01/21 13:18, , 31F
01/21 13:18, 31F
→
01/21 13:20, , 32F
01/21 13:20, 32F
→
01/21 13:21, , 33F
01/21 13:21, 33F
→
01/21 13:21, , 34F
01/21 13:21, 34F
→
01/21 13:22, , 35F
01/21 13:22, 35F
→
01/21 13:23, , 36F
01/21 13:23, 36F
→
01/21 13:23, , 37F
01/21 13:23, 37F
→
01/21 13:23, , 38F
01/21 13:23, 38F
→
01/21 13:24, , 39F
01/21 13:24, 39F
還有 93 則推文
推
01/22 11:45, , 133F
01/22 11:45, 133F
推
01/22 11:58, , 134F
01/22 11:58, 134F
推
01/22 14:53, , 135F
01/22 14:53, 135F
→
01/22 14:54, , 136F
01/22 14:54, 136F
→
01/22 14:54, , 137F
01/22 14:54, 137F
推
01/22 16:15, , 138F
01/22 16:15, 138F
推
01/23 02:30, , 139F
01/23 02:30, 139F
→
01/23 02:31, , 140F
01/23 02:31, 140F
→
01/23 11:04, , 141F
01/23 11:04, 141F
→
01/23 16:31, , 142F
01/23 16:31, 142F
→
01/23 16:32, , 143F
01/23 16:32, 143F
推
01/23 17:46, , 144F
01/23 17:46, 144F
推
01/23 18:04, , 145F
01/23 18:04, 145F
→
01/23 18:28, , 146F
01/23 18:28, 146F
→
01/23 18:31, , 147F
01/23 18:31, 147F
→
01/23 18:32, , 148F
01/23 18:32, 148F
→
01/23 18:34, , 149F
01/23 18:34, 149F
→
01/23 18:35, , 150F
01/23 18:35, 150F
→
01/23 18:45, , 151F
01/23 18:45, 151F
→
01/23 18:46, , 152F
01/23 18:46, 152F
→
01/23 18:47, , 153F
01/23 18:47, 153F
推
01/23 20:01, , 154F
01/23 20:01, 154F
噓
01/24 00:31, , 155F
01/24 00:31, 155F
→
01/25 13:31, , 156F
01/25 13:31, 156F
→
01/25 13:31, , 157F
01/25 13:31, 157F
→
01/25 13:34, , 158F
01/25 13:34, 158F
→
01/25 14:17, , 159F
01/25 14:17, 159F
→
01/25 14:17, , 160F
01/25 14:17, 160F
→
01/31 19:30, , 161F
01/31 19:30, 161F
→
02/13 01:58, , 162F
02/13 01:58, 162F
→
02/13 01:59, , 163F
02/13 01:59, 163F
→
02/13 02:00, , 164F
02/13 02:00, 164F
→
02/13 02:00, , 165F
02/13 02:00, 165F
→
02/13 02:00, , 166F
02/13 02:00, 166F
→
02/13 02:01, , 167F
02/13 02:01, 167F
→
02/13 02:01, , 168F
02/13 02:01, 168F
→
02/13 02:02, , 169F
02/13 02:02, 169F
→
02/13 02:03, , 170F
02/13 02:03, 170F
→
02/13 02:05, , 171F
02/13 02:05, 171F
→
10/15 18:41, , 172F
10/15 18:41, 172F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
問題
20
49
以下文章回應了本文:
問題
8
24
完整討論串 (本文為第 2 之 10 篇):
問題
20
49
問題
42
172
問題
8
24
問題
8
47
問題
0
71
問題
15
49
問題
1
2
問題
-1
6
問題
-1
31
問題
6
89