Re: [問題] 好多外國人
其實也還好,自己有沒有心而已吧
想是我之前工作的店也是常常有外國人出沒
但是有些是用英文有些是用中文
當遇到用英語詢問的時候
說幾句簡單的英語應該不是難度吧??
我遇到最難的是我要跟他解釋"咖啡機已經故障了"
或是買賣國際電話卡
用一些簡單的單字解釋一下外國人也聽得懂你在表達什麼
偶爾自己多充實一下自我也未嘗不是一件好事
我有個同事碰到老人家用台語說
他跟我說他聽不懂台語要我翻譯一下
這時候難道就要說台灣不是說台語的國家嗎??
本人並無惡意純粹表達意見,請各位觀者大大看看就好
※ 引述《Lefteye (利傅艾)》之銘言:
: 蠻好奇的 這裡指的外國人應該是以白種人日本人為主?
: 那些經濟相對弱勢的泰國菲律賓外勞 我看他們也都自己學阿
: 真的不會跑去問店員 也是用有口音的國語詢問
: 我猜po者指的外國人應該是高所得國家的金髮碧眼者
: 那麼放心吧 他們多半受過一定教育
: 如果他什麼都不會 那是他自己要檢討的問題 不是店員要去煩惱思考
: 你願意提供特別熱心的額外服務 他應該感到意外的高興
: 不是理所當然
: 像以下原po文這句
: "台灣怎麼很多工讀生英文都不太行?"---------------->這不是義務吧
: 英文固然是國際通行語言 但是台灣並非是英語系國家 也不是香港新加坡
: 外國人認為我們應該普遍英文不錯 這就是一件錯誤的事
: 來到異國本來就是要做一些功課阿
: 超商又不是外國人一晚付幾千塊的飯店 真的有需要他們住的旅館也會提供相關服務
: 不是說做這樣的服務不好
: 只是在超商已經夠忙碌可怕的雜物中 還去想要幫他們做SOP
: 那只是給自己找麻煩
: ※ 引述《hoyumi (常出現型男幻覺的宅男)》之銘言:
: : 講到這個我就想到因為我也是在很多外國人的旅館上班
: : 其實很多外國人 包括日本人都對台灣超商很訝異
: : 因為服務實在是多到很恐怖...
: : 不過除非是懂中文的 我實在是不太敢建議外國客人到超商使用服務
: : 因為很多外國人都說
: : "台灣怎麼很多工讀生英文都不太行?"
: : 之前有看過某超商的工讀生 聽不懂客人要買的雞蛋(EGG)跟袋子(BAG)
: : 雖然超商打工 語言絕對沒有很重要...
: : 但心裡還是為他的國中英文老師感到難過...
: : 像是最近外國人還蠻常用的服務 應該就是高鐵取票...
: : 如果我時間允許是還可以陪客人過去 幫忙翻譯一下
: : 但是 很多客人去了 看到沒有英文說明的IBON 跟無法用英文說明的店員..
: : 都常會白跑一趟...
: : 我再想到底要不要幫客人做一個英日文版的取票SOP
: : (其實取票很簡單 只是在他們看不懂啊)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.215.122
推
01/21 22:04, , 1F
01/21 22:04, 1F
→
01/21 22:05, , 2F
01/21 22:05, 2F
→
01/21 22:05, , 3F
01/21 22:05, 3F
推
01/21 22:45, , 4F
01/21 22:45, 4F
→
01/21 22:46, , 5F
01/21 22:46, 5F
→
01/21 22:47, , 6F
01/21 22:47, 6F
→
01/21 22:50, , 7F
01/21 22:50, 7F
→
01/22 00:19, , 8F
01/22 00:19, 8F
→
01/22 00:20, , 9F
01/22 00:20, 9F
→
01/22 00:20, , 10F
01/22 00:20, 10F
→
01/22 00:21, , 11F
01/22 00:21, 11F
推
01/22 00:27, , 12F
01/22 00:27, 12F
→
01/22 00:28, , 13F
01/22 00:28, 13F
→
01/22 00:28, , 14F
01/22 00:28, 14F
→
01/22 00:28, , 15F
01/22 00:28, 15F
→
01/22 00:29, , 16F
01/22 00:29, 16F
→
01/22 01:07, , 17F
01/22 01:07, 17F
→
01/22 01:08, , 18F
01/22 01:08, 18F
推
01/22 02:58, , 19F
01/22 02:58, 19F
→
01/22 02:59, , 20F
01/22 02:59, 20F
推
01/22 03:31, , 21F
01/22 03:31, 21F
→
01/22 03:32, , 22F
01/22 03:32, 22F
→
01/22 03:33, , 23F
01/22 03:33, 23F
→
01/22 03:34, , 24F
01/22 03:34, 24F
→
01/22 03:34, , 25F
01/22 03:34, 25F
→
01/22 03:43, , 26F
01/22 03:43, 26F
→
01/22 03:44, , 27F
01/22 03:44, 27F
推
01/22 03:44, , 28F
01/22 03:44, 28F
→
01/22 03:44, , 29F
01/22 03:44, 29F
→
01/22 03:45, , 30F
01/22 03:45, 30F
→
01/22 03:45, , 31F
01/22 03:45, 31F
推
01/22 09:27, , 32F
01/22 09:27, 32F
→
01/22 09:28, , 33F
01/22 09:28, 33F
推
01/22 11:13, , 34F
01/22 11:13, 34F
→
01/22 11:14, , 35F
01/22 11:14, 35F
→
01/22 11:16, , 36F
01/22 11:16, 36F
→
01/22 11:17, , 37F
01/22 11:17, 37F
→
01/22 12:54, , 38F
01/22 12:54, 38F
→
01/22 13:23, , 39F
01/22 13:23, 39F
→
01/22 13:23, , 40F
01/22 13:23, 40F
→
01/22 13:24, , 41F
01/22 13:24, 41F
→
01/23 01:50, , 42F
01/23 01:50, 42F
→
01/23 01:52, , 43F
01/23 01:52, 43F
→
01/24 00:42, , 44F
01/24 00:42, 44F
→
01/24 19:06, , 45F
01/24 19:06, 45F
→
01/24 19:06, , 46F
01/24 19:06, 46F
→
10/15 18:41, , 47F
10/15 18:41, 47F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
問題
8
24
以下文章回應了本文:
問題
-1
31
完整討論串 (本文為第 4 之 10 篇):
問題
20
49
問題
42
172
問題
8
24
問題
8
47
問題
0
71
問題
15
49
問題
1
2
問題
-1
6
問題
-1
31
問題
6
89