Re: [閒聊] 論 中文翻譯、自製與中文出版的矛盾

看板BoardGame作者 (宅帥帥)時間10年前 (2014/01/30 08:15), 編輯推噓5(507)
留言12則, 6人參與, 最新討論串9/15 (看更多)
我認為jogkong大要說(ㄙㄨㄢ?)的點是 「遊戲規則之於遊戲,是構成遊戲本體的核心,而且比起遊戲配件更要核心得多」 並非只是finhisky大所謂的「說明書」而已 (推廣真的是勞苦又辛酸,但說明書其實也有些算是舉例失當了) 你相機沒有說明書一樣能瞎摸出個用法來 如果桌遊您也能辦得到的話 請容我稱呼您一聲「烏老師」「SF二世」或者「馬丁大神」~ 雖然現在板上氣氛弄得像是桌遊大眾VS萬惡商家的陣營遊戲 但我認為,目前跟界王星一樣小的桌遊界 大家的身份還是很有機會互換交流的 基紐 當翻譯推廣的玩家突然被點子打到決定來出個自己的遊戲 當桌遊創作者或出版商突然被雷打到決定來出個國際語言版本 或許馬上就能覺悟到,只要早期多衝一點尊重 時間就不會一直被下家壓死,精力也還能有剩餘可以去買幫助卡 律師費用也不會在後期扣你那麼多分,還爽到第三家了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.125.157 ※ 編輯: north4909 來自: 118.165.125.157 (01/30 08:16) ※ 編輯: north4909 來自: 118.165.125.157 (01/30 08:24)

01/30 10:00, , 1F
推~ 不過玩家幫助卡不都是一開始就發的嗎 Orz
01/30 10:00, 1F

01/30 10:09, , 2F
出個幫助卡要用買的 比賽誰聽規則比較認真的遊戲好像有
01/30 10:09, 2F

01/30 10:09, , 3F
搞頭(?)
01/30 10:09, 3F

01/30 10:13, , 4F
不覺得目前有到萬惡商家的程度 原PO只說警告 而且只有一
01/30 10:13, 4F

01/30 10:14, , 5F
間出版商 但不少人的發言 好像讓人覺得只要一分享翻譯規
01/30 10:14, 5F

01/30 10:14, , 6F
則 廠商就會賠錢 翻譯者就等著被告被求償
01/30 10:14, 6F

01/30 10:25, , 7F
現在到底是誰被告了?可以讓我了解一下進度嗎?
01/30 10:25, 7F

01/30 10:31, , 8F
沒有人被告 原PO收到警告 我發文支持玩家翻譯全彩中文規
01/30 10:31, 8F

01/30 10:31, , 9F
則 然後出現不少反對意見
01/30 10:31, 9F

01/30 12:37, , 10F
我只是想搞個笑而已,覺得不好笑的我道歉Orz
01/30 12:37, 10F

01/30 19:50, , 11F
「對自己有幫助的卡」~手腦不協調字就沒打
01/30 19:50, 11F

02/01 21:22, , 12F
貼切推XDDD
02/01 21:22, 12F
文章代碼(AID): #1IwPc7ec (BoardGame)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 9 之 15 篇):
文章代碼(AID): #1IwPc7ec (BoardGame)