作者查詢 / twowoods

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 twowoods 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共1618則
限定看板:C_Chat
[情報] 100%的草莓 西野官可能改為西野司
[ C_Chat ]122 留言, 推噓總分: +76
作者: medama - 發表於 2024/04/22 22:11(3天前)
76Ftwowoods: 這幾個版本翻譯的怎樣啊?好像有讀者不滿?04/22 22:42
Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔
[ C_Chat ]33 留言, 推噓總分: +13
作者: hayuyang - 發表於 2024/04/21 17:20(4天前)
32Ftwowoods: 好奇某版是哪版?想去看看哈04/22 03:10
[新聞] 魔戒譯者:早上7點起床 工作到凌晨3點
[ C_Chat ]281 留言, 推噓總分: +22
作者: medama - 發表於 2024/03/26 22:29(1月前)
202Ftwowoods: 黑暗騎士歸來那些應該單獨發一篇03/27 03:09
Re: [新聞] 魔戒譯者:早上7點起床 工作到凌晨3點
[ C_Chat ]36 留言, 推噓總分: +16
作者: zeumax - 發表於 2024/03/26 23:04(1月前)
27Ftwowoods: 護李大將噓文之外還會說你們都沒看, 問題罵李的都有貼圖03/27 03:08
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會
[ C_Chat ]47 留言, 推噓總分: +31
作者: theseusship - 發表於 2024/03/19 19:22(1月前)
40Ftwowoods: https://i.imgur.com/jbNI8gO.jpg 李函譯本截圖在此03/20 06:05
41Ftwowoods: 毒瘤大吐槽何不用「本市」,要用中國用語「我市」03/20 06:05
[閒聊] 李版魔戒之哈比人閱讀心得
[ C_Chat ]258 留言, 推噓總分: +97
作者: Feder11 - 發表於 2024/03/19 13:57(1月前)
246Ftwowoods: "從來"這句 朱偷吃部, 鄧譯忠實, 李版用字怪異破壞因果03/19 23:28
250Ftwowoods: 李版"進行復仇" 語感差 一半是贅字03/19 23:48
Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔
[ C_Chat ]78 留言, 推噓總分: +30
作者: HarunoYukino - 發表於 2024/03/19 00:01(1月前)
2Ftwowoods: 托爾金要求的是翻歐克或奧克, 李函翻歐克獸人03/19 00:05
9Ftwowoods: The Shire 托老舉了荷德瑞典丹麥都是歐系可以意譯03/19 00:12
10Ftwowoods: 中文意譯就是一個字郡, 李函夏郡重覆了, 夏=郡03/19 00:15
12Ftwowoods: 歐系有定冠詞如 The Shire 中文卻不能翻 "那郡"03/19 00:19
13Ftwowoods: 中文差異大本來就要靈活變通03/19 00:19
24Ftwowoods: 不講翻譯, 你問李函佛羅多, 他秒答比爾博表弟 XD03/19 00:33
25Ftwowoods: 不翻書就秒答, 可是錯了 XDDD 而且在志祺七七直播03/19 00:33
72Ftwowoods: 我覺得他時間花在翻其他小說和美漫上了03/19 12:54
73Ftwowoods: 結果其他譯作評價也不好。過去一年半都同時進行。根本03/19 12:56
74Ftwowoods: 問題是不尊重原作也不尊重翻譯專業。03/19 12:56
[閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔
[ C_Chat ]272 留言, 推噓總分: +121
作者: kuninaka - 發表於 2024/03/17 18:27(1月前)
229Ftwowoods: 今天看到焦糖都加入推李函了,還把鄧支持朱民脂民膏花03/18 00:25
230Ftwowoods: 籃的事拿來批,志祺七七還專訪,很少人知道朱宥勳YouT03/18 00:25
231Ftwowoods: ube 也批鄧版小編在書展舉牌03/18 00:25
232Ftwowoods: 灰鷹今天特別推自由時報專訪李函,總之側翼盡出03/18 00:26
233Ftwowoods: 原文風格典雅文筆優美啊03/18 00:27
234Ftwowoods: 總之原文風格絕非機翻拗口不知所云風格03/18 00:31
Re: [閒聊] 朱版魔戒有哪些明確的錯譯
[ C_Chat ]21 留言, 推噓總分: +6
作者: weepchild - 發表於 2024/03/15 20:26(1月前)
6Ftwowoods: 記得他宣稱元配凱薩琳當年非處 表示和哥哥圓房了 所以03/16 11:53
7Ftwowoods: 婚姻無效03/16 11:53
8Ftwowoods: 不過他一定要生兒子繼承有特別原因嗎?本來繼承人是誰03/16 11:56
9Ftwowoods: ?不能把女兒嫁給大功臣大貴族的兒子嗎?03/16 11:56
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
[ C_Chat ]428 留言, 推噓總分: +149
作者: HarunoYukino - 發表於 2024/03/13 20:49(1月前)
357Ftwowoods: 鄧也是英國新堡大學社會語言學碩士, 中文就很好啊03/13 23:04
423Ftwowoods: 除了閃點,黑暗騎士歸來也是李翻的,偏偏用中國用語「03/15 04:10
424Ftwowoods: 我市」不用簡單的「本市」也被吐槽 https://i.imgur.c03/15 04:10
425Ftwowoods: om/jbNI8gO.jpg03/15 04:10
426Ftwowoods: https://i.imgur.com/jbNI8gO.jpg03/15 04:11