作者查詢 / twowoods
作者 twowoods 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共1618則
限定看板:C_Chat
看板排序:
76F推: 這幾個版本翻譯的怎樣啊?好像有讀者不滿?04/22 22:42
32F推: 好奇某版是哪版?想去看看哈04/22 03:10
202F→: 黑暗騎士歸來那些應該單獨發一篇03/27 03:09
27F推: 護李大將噓文之外還會說你們都沒看, 問題罵李的都有貼圖03/27 03:08
40F推: https://i.imgur.com/jbNI8gO.jpg 李函譯本截圖在此03/20 06:05
41F→: 毒瘤大吐槽何不用「本市」,要用中國用語「我市」03/20 06:05
246F推: "從來"這句 朱偷吃部, 鄧譯忠實, 李版用字怪異破壞因果03/19 23:28
250F推: 李版"進行復仇" 語感差 一半是贅字03/19 23:48
2F推: 托爾金要求的是翻歐克或奧克, 李函翻歐克獸人03/19 00:05
9F推: The Shire 托老舉了荷德瑞典丹麥都是歐系可以意譯03/19 00:12
10F→: 中文意譯就是一個字郡, 李函夏郡重覆了, 夏=郡03/19 00:15
12F推: 歐系有定冠詞如 The Shire 中文卻不能翻 "那郡"03/19 00:19
13F→: 中文差異大本來就要靈活變通03/19 00:19
24F推: 不講翻譯, 你問李函佛羅多, 他秒答比爾博表弟 XD03/19 00:33
25F→: 不翻書就秒答, 可是錯了 XDDD 而且在志祺七七直播03/19 00:33
72F推: 我覺得他時間花在翻其他小說和美漫上了03/19 12:54
73F→: 結果其他譯作評價也不好。過去一年半都同時進行。根本03/19 12:56
74F→: 問題是不尊重原作也不尊重翻譯專業。03/19 12:56
229F推: 今天看到焦糖都加入推李函了,還把鄧支持朱民脂民膏花03/18 00:25
230F→: 籃的事拿來批,志祺七七還專訪,很少人知道朱宥勳YouT03/18 00:25
231F→: ube 也批鄧版小編在書展舉牌03/18 00:25
232F→: 灰鷹今天特別推自由時報專訪李函,總之側翼盡出03/18 00:26
233F→: 原文風格典雅文筆優美啊03/18 00:27
234F推: 總之原文風格絕非機翻拗口不知所云風格03/18 00:31
6F推: 記得他宣稱元配凱薩琳當年非處 表示和哥哥圓房了 所以03/16 11:53
7F→: 婚姻無效03/16 11:53
8F→: 不過他一定要生兒子繼承有特別原因嗎?本來繼承人是誰03/16 11:56
9F→: ?不能把女兒嫁給大功臣大貴族的兒子嗎?03/16 11:56
357F推: 鄧也是英國新堡大學社會語言學碩士, 中文就很好啊03/13 23:04
423F推: 除了閃點,黑暗騎士歸來也是李翻的,偏偏用中國用語「03/15 04:10
424F→: 我市」不用簡單的「本市」也被吐槽 https://i.imgur.c03/15 04:10
425F→: om/jbNI8gO.jpg03/15 04:10
426F→: https://i.imgur.com/jbNI8gO.jpg03/15 04:11