Re: [新聞] 魔戒譯者:早上7點起床 工作到凌晨3點

看板C_Chat作者 (煙灰缸裡的魚)時間1月前 (2024/03/26 23:04), 編輯推噓16(18216)
留言36則, 23人參與, 1月前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《medama ( )》之銘言: : 摘要: 同時有五本書的案子要翻是很強 不過是不是要來多花點時間修飾文采 今年計算到3月份已經翻譯發行了共 3套書共八本圖書的量 效率是是真的很快啊! http://i.imgur.com/MHTB8Fj.jpg
但好歹是被號稱神仙下凡 http://i.imgur.com/xtPitqG.jpg
我真覺得可以少接書多睡點 然後多讀更多中文書 看能不能真的學點正常人講話 要不求助一下Ai 現在科技這麼發達 書又越來越貴 總不能對不起別人的錢包吧 ----- Sent from JPTT on my Xiaomi 22111317G. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.235.132 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711465444.A.E87.html

03/26 23:06, 1月前 , 1F
我用GOOGLE也可以跟老外流暢交談呢 即使我根本看ㄅ董
03/26 23:06, 1F

03/26 23:11, 1月前 , 2F
早期的Google翻譯確實是有點機械,現在很多翻譯我都覺得不
03/26 23:11, 2F

03/26 23:11, 1月前 , 3F
太需要修改
03/26 23:11, 3F

03/26 23:35, 1月前 , 4F
還是需要修改啦 上次魔戒有人貼機翻對照組 李版還是險
03/26 23:35, 4F

03/26 23:35, 1月前 , 5F
勝…疑
03/26 23:35, 5F

03/26 23:35, 1月前 , 6F
李版有險勝?
03/26 23:35, 6F

03/26 23:36, 1月前 , 7F
我不確定是不是講同一張,不過之前貼的是辜狗中文邏輯比
03/26 23:36, 7F

03/26 23:36, 1月前 , 8F
李版通順一點
03/26 23:36, 8F

03/26 23:43, 1月前 , 9F
李哪有險勝,之前有一段翻得跟gpt3.5差不多
03/26 23:43, 9F

03/26 23:46, 1月前 , 10F
那你來翻啊 煩死 就不敢翻譯出書嗎
03/26 23:46, 10F

03/26 23:51, 1月前 , 11F
我一直覺得每次有人批評,就會有人護航說不爽你來,這個
03/26 23:51, 11F

03/26 23:51, 1月前 , 12F
邏輯真的怪怪的
03/26 23:51, 12F

03/26 23:53, 1月前 , 13F
我就不是英文系畢業也知道我翻得很爛所以不敢出書啊
03/26 23:53, 13F

03/26 23:53, 1月前 , 14F
但這不表示我身為讀者不能狗幹翻譯欸
03/26 23:53, 14F

03/26 23:53, 1月前 , 15F
那個id好幾篇都在放大絕 習慣就好
03/26 23:53, 15F

03/26 23:55, 1月前 , 16F
不然便當難吃又貴,我還得自己開一家便宜好吃的才能嫌?
03/26 23:55, 16F

03/26 23:55, 1月前 , 17F
A片女優醜又刺青,我難不成得變性整型拍片才能說話?
03/26 23:55, 17F

03/26 23:56, 1月前 , 18F
那id不知道是鐵粉還是啥不用管
03/26 23:56, 18F

03/27 00:02, 1月前 , 19F
沒做過什麼就不能批評 2024了還有人在用阿
03/27 00:02, 19F

03/27 00:04, 1月前 , 20F
這水準 你怎麼知道不是AI翻的拿來改一改而已
03/27 00:04, 20F

03/27 00:07, 1月前 , 21F
大家別這樣 至少李版很多名詞比機翻準確一點 值得鼓勵了
03/27 00:07, 21F

03/27 00:17, 1月前 , 22F
可是他句子翻得可能比AI不順
03/27 00:17, 22F

03/27 00:19, 1月前 , 23F
那個就護李放大決大將
03/27 00:19, 23F

03/27 00:31, 1月前 , 24F
對岸GPT/免機翻一堆 視覺小說/小黃油都還是要修才看得懂
03/27 00:31, 24F

03/27 00:31, 1月前 , 25F
免錢
03/27 00:31, 25F

03/27 00:34, 1月前 , 26F
所以認真一點的XX組,有後期或校對的職位
03/27 00:34, 26F

03/27 03:08, 1月前 , 27F
護李大將噓文之外還會說你們都沒看, 問題罵李的都有貼圖
03/27 03:08, 27F

03/27 04:47, 1月前 , 28F
老實說我不太想再關心他怎樣了 別整天給版面
03/27 04:47, 28F

03/27 08:37, 1月前 , 29F
不是每次都看到,是就是同一個
03/27 08:37, 29F

03/27 08:43, 1月前 , 30F
那個id 就跟燒書活動同一個圈圈的
03/27 08:43, 30F

03/27 09:00, 1月前 , 31F
出版社也很有問題,都不用校對?
03/27 09:00, 31F

03/27 09:07, 1月前 , 32F
同時翻五本書,每本都翻得很爛,那不如別翻
03/27 09:07, 32F

03/27 09:25, 1月前 , 33F
前陣子發佈的那個試閱……理論上也是要讓出版社
03/27 09:25, 33F

03/27 09:25, 1月前 , 34F
的人審稿對吧??
03/27 09:25, 34F

03/27 11:30, 1月前 , 35F
某樓笑死
03/27 11:30, 35F

03/27 13:03, 1月前 , 36F
不是欸 白板3.5不分軒輊 白板4.0就虐爛了好嗎
03/27 13:03, 36F
文章代碼(AID): #1c0kFaw7 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1c0kFaw7 (C_Chat)