作者查詢 / twowoods

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 twowoods 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共68則
限定看板:Fantasy
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[消息] 專訪托爾金譯者鄧嘉宛、杜蘊慈
[ Fantasy ]13 留言, 推噓總分: +7
作者: medama - 發表於 2024/04/14 17:04(1周前)
11Ftwowoods: 我覺得跟編輯說短時間完成做不到,比什麼同時翻五本要04/17 13:40
12Ftwowoods: 負責任,也是對托爾金起碼的尊重。04/17 13:40
[閒聊] 單純分享, 朱版魔戒電子書, 準備更新
[ Fantasy ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: olddad2 - 發表於 2024/03/29 14:38(3周前)
1Ftwowoods: 讀墨支援直排吧 kobo, hyread 沒查過但應該也可以啊03/31 08:38
Fw: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬
[ Fantasy ]311 留言, 推噓總分: +26
作者: twowoods - 發表於 2024/03/10 14:24(1月前)
13Ftwowoods: 鄧年紀不小,翻譯確實多年,李相比是很年輕03/09 14:42
20Ftwowoods: 有一票人說朱送花籃時鄧有按讚,所以不買鄧版喔03/09 14:46
97Ftwowoods: 鄧先在台灣翻精靈寶鑽 台灣出版社不找她才接中國出版社03/09 15:30
98Ftwowoods: 人品哪裡有問題看不出來03/09 15:30
169Ftwowoods: 鄧就一次說朱大威武, 政治立場如何投賴侯柯也不知道03/11 14:08
170Ftwowoods: 假定政治立場跟朱一樣, 也不代表人品差不多啊03/11 14:10
172Ftwowoods: 好的翻譯應該像不存在一樣, 又不是作者, 管政治立場幹嘛03/11 14:12
173Ftwowoods: 台灣政治腦越來越多真可怕03/11 14:13
174Ftwowoods: 我這篇不是要護航, 是想分析原因, 消費者當然不用買差的03/11 14:15
244Ftwowoods: 貼文會卡審核, 回留言也會嗎? 該不會只審核這個事件吧?03/12 06:36
248Ftwowoods: 李函和發起燒書活動的科幻學會理事長都是版主要注意03/12 10:23
405Ftwowoods: 講個笑話 FB粉專 Translation Matters 翻譯有要緊03/13 13:51
406Ftwowoods: 把原文和鄧版也貼出用翻譯專業比較03/13 13:51
407Ftwowoods: https://reurl.cc/VNO0Zb03/13 13:51
408Ftwowoods: 結論 "鄧版的語意仍然是最順最正確的"03/13 13:52
409Ftwowoods: 明明深綠粉專照樣被反朱反鄧的出征03/13 13:52
410Ftwowoods: https://imgur.com/Cd5k26H.png03/13 13:53
422Ftwowoods: 我不是要護航 只是想分析原因03/13 20:29
432Ftwowoods: 那個粉專已經很努力批朱找李的優點了, 還被說舔共可憐哪03/13 23:16
461Ftwowoods: https://i.imgur.com/jbNI8gO.jpg03/15 02:42
462Ftwowoods: 李函譯黑暗騎士歸來,毒瘤大吐槽何不用「本市」,用了03/15 02:45
463Ftwowoods: 中國用語「我市」。聽說其他對話也翻的不好桑尼大惡夢03/15 02:45
464Ftwowoods: 成真?03/15 02:45
467Ftwowoods: https://i.imgur.com/CRYmq3e.jpg 李翻的閃點03/15 04:12
Re: [情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本
[ Fantasy ]12 留言, 推噓總分: +6
作者: medama - 發表於 2024/03/14 17:39(1月前)
1Ftwowoods: 這個地方也不如朱版。而且表弟怎麼可能又是堂弟,除非03/15 03:50
2Ftwowoods: 兄妹或姊弟亂倫。03/15 03:50
[情報] 李函x譚光磊 3.24魔戒新書分享會
[ Fantasy ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: medama - 發表於 2024/03/13 22:17(1月前)
3Ftwowoods: 都上華視新聞了不會有記者去採訪吧03/13 23:13
Re: [情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本
[ Fantasy ]15 留言, 推噓總分: +4
作者: medama - 發表於 2024/03/10 16:34(1月前)
9Ftwowoods: sunny大你評的就是最新、修過的03/11 14:16
10Ftwowoods: 早期版本是指愛隆家大會那段侄子誤譯為外甥等等03/11 14:20
11Ftwowoods: 山姆的領悟那個也是最新的, 大家還是覺得不通順03/11 14:27
12Ftwowoods: 文筆部份最新試閱還是很多人批評03/11 14:29
[情報] 鄧版魔戒決定推遲出書 霍比特人採橫排
[ Fantasy ]20 留言, 推噓總分: +14
作者: medama - 發表於 2024/03/09 15:10(1月前)
4Ftwowoods: 是不是有英文,或英文註解,那我寧願橫排03/09 23:08
5Ftwowoods: 有英文的話我連電子書都自己改橫排03/09 23:09
15Ftwowoods: 出版社說試閱轉檔有誤或是放了舊稿 紙本很確定用語改過03/10 14:21
16Ftwowoods: 鄧這樣投入時間才對 李函花的時間太少了吧03/10 14:26
Fw: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬
[ Fantasy ]51 留言, 推噓總分: +23
作者: sunny1991225 - 發表於 2024/03/08 00:31(1月前)
103Ftwowoods: 鄧重修預計一年半, 快的話明年底, 相信會改成台灣用語03/09 13:39
104Ftwowoods: 鄧是台灣譯者, 當年應該是中國出版社編輯成大陸用語03/09 13:40
Re: [閒聊] 冰與火之歌卷六新章節 濕髮伊倫(雷
[ Fantasy ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: twowoods - 發表於 2016/06/03 13:54(8年前)
4Ftwowoods: https://angrygotfan.com/2016/05/29/the-winds-of-wint06/05 11:22
5Ftwowoods: er-the-forsaken/06/05 11:22
6Ftwowoods: 把鏈接加到文內了,但是英文。06/05 16:38
[消息] 冰與火之歌第五部"魔龍的狂舞"確定完稿
[ Fantasy ]15 留言, 推噓總分: +5
作者: orzisme - 發表於 2011/04/28 03:00(13年前)
2Ftwowoods:blog標題twas beauty... 應接 who killed the beast04/28 10:01
3Ftwowoods:馬汀是在講布琳嗎04/28 10:02
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁