作者查詢 / outofdejavu

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 outofdejavu 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1503則
限定看板:全部
[Joke] FW: Witty Quote of the Day
[ EngTalk ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: wnwangster - 發表於 2009/01/10 11:42(15年前)
2Foutofdejavu:XD01/10 18:24
[美食] 大田寮滷味(時來運轉旁邊)
[ TKU_Talk ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: ZXavier - 發表於 2009/01/10 03:21(15年前)
4Foutofdejavu:那家叫張家滷味,對吧?01/10 03:47
[公告] davidd 流放淡水河
[ TKU_Talk ]16 留言, 推噓總分: +13
作者: sunick - 發表於 2009/01/08 15:38(15年前)
73Foutofdejavu:倒數第二行的第一句,少了「不」01/08 16:24
[問題] 拉丁文一問...
[ Language ]13 留言, 推噓總分: +5
作者: outofdejavu - 發表於 2009/01/08 01:12(15年前)
3Foutofdejavu:thx! 我只要知道意思就行了!!01/08 01:34
5Foutofdejavu:嗯 這個我知道01/08 01:35
6Foutofdejavu:Thanks01/08 01:35
[Ask ] What's the difference?
[ EngTalk ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: bronx0807 - 發表於 2009/01/05 21:28(15年前)
9Foutofdejavu:How much Big Phat is fond of Burger King is01/07 01:25
10Foutofdejavu:unimaginable.01/07 01:25
[問題] 該怎麼翻這句話?
[ Language ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: BAngel - 發表於 2009/01/05 16:25(15年前)
1Foutofdejavu:http://tinyurl.com/9m533601/06 21:35
2Foutofdejavu:http://tinyurl.com/6uk26g01/06 21:36
3Foutofdejavu:這本書的譯名沒有定見,China Post 有兩種01/06 21:37
4Foutofdejavu:至於你的版本,都不太 ok ...01/06 22:02
[問題] 英文詩集
[ Language ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: icedoctor - 發表於 2009/01/04 15:22(15年前)
2Foutofdejavu:「詩」是一種藝術,「詩」是語言濃縮後的菁華01/07 16:12
3Foutofdejavu:如果你要考托福,多看散文比較實在01/07 16:12
4Foutofdejavu: ^文體正式的01/07 18:03
[轉錄] 此句後方只能用不定詞嗎?
[ TTU-AFL ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: BroodWar - 發表於 2009/01/03 03:01(15年前)
2Foutofdejavu:抱歉,沒有注意到01/02 00:33
[翻譯] 英翻中
[ Language ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: ayuvi - 發表於 2008/12/31 13:46(15年前)
1Foutofdejavu:應該是 Bunch of love...12/31 20:18
2Foutofdejavu:他應該是要說 滿滿的愛 吧....12/31 20:18
5Foutofdejavu:特別用處時,冠詞可以去掉01/01 01:29
6Foutofdejavu:我是好奇原PO的朋友是英語母語人士還是台灣人01/01 01:31
7Foutofdejavu:不過還是別理我算了,科科01/01 01:31
[問題] small & little
[ Language ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: jiannan1828 - 發表於 2008/12/30 19:26(15年前)
5Foutofdejavu:並不是...12/31 00:22
6Foutofdejavu:aged 也可以用在人身上12/31 00:22
7Foutofdejavu:http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl12/31 00:22
8Foutofdejavu:aged, 212/31 00:22
9Foutofdejavu:http://www.ldoceonline.com/dictionary/aged_212/31 00:23
10Foutofdejavu:=> 112/31 00:23