[問題] 該怎麼翻這句話?

看板Language作者 (熾天使)時間17年前 (2009/01/05 16:25), 編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問最近非常紅的一本書「窮得只剩下錢」這個書名的英文該怎麼翻才對? 是"poor to only money"嗎? 還是"poor only money"? 一直很疑惑pool和only之間是否該接介繫詞? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.128.86 ※ 編輯: BAngel 來自: 218.162.128.86 (01/05 17:26)

01/06 21:35, , 1F

01/06 21:36, , 2F

01/06 21:37, , 3F
這本書的譯名沒有定見,China Post 有兩種
01/06 21:37, 3F

01/06 22:02, , 4F
至於你的版本,都不太 ok ...
01/06 22:02, 4F
文章代碼(AID): #19OSFu7K (Language)