作者查詢 / khara
作者 khara 在 PTT [ Koei ] 看板的留言(推文), 共520則
限定看板:Koei
看板排序:
全部Buddhism2838Buddha2227Gossiping1067SAN797Koei520soul417SAN-YanYi352AI_Art167tutor75Test72Fortune65gallantry48Life39FITNESS36Boy-Girl28Learn_Buddha26CHING23Folklore22Deutsch21Warfare19Apostasy18Chinese18joke18WomenTalk18MenTalk17Suckcomic16CaoCao12specialman8book5PublicIssue5ask4HatePolitics4HsinTien4Math4Publish4ScienceNote4TFG05Book4GUNNM3Old-Games3Bunco2BigBanciao1Chan_Mou1Google1Health_Life1Middle_East1NTUCH-901swim1TW-language1<< 收起看板(48)
3F→: 『大「蛤」立志傳』感覺很帥!06/28 23:09
4F→: 大蛤堅持修仙要成為超越海龜的龍宮之主!XDDDD06/28 23:09
43F→: 總之推廣一下用字囉! :)07/03 13:29
47F→: 找資料要打嗝!XDDD07/04 22:51
2F推: 抱歉差了一個月才回06/28 13:43
3F→: 其實拿到各傳以及鍛冶經驗夠之外06/28 13:43
4F→: 還是有相當的隨機性06/28 13:43
5F→: 我剛才重開也是試了好幾次才打出+20鐵炮06/28 13:43
6F→: 而且即使都能打出+19了有時候還是會打出廢品06/28 13:43
7F→: https://meee.com.tw/U7vSsuM.jpg06/28 13:43
8F→: 然後未能及時錄影,06/28 13:43
9F→: 只能提供個無聲的且結果是+15的06/28 13:43
10F→: https://www.youtube.com/watch?v=ZblvFioRvmo06/28 13:43
16F推: 推!04/17 22:13
8F推: 音譯魔人又來了。XD05/23 19:58
9F→: 「龐地亞」或作「般地耶」稍佳。05/23 19:58
10F→: 雖說維基英文說 tamil 語不區分送氣與否(ㄅㄆ對他們相同)05/23 19:58
11F→: https://en.wikipedia.org/wiki/Tamil_phonology#Overview05/23 19:58
12F→: 不過一說是pandya與pandu有關,則般度對應般地耶或可?05/23 19:59
13F→: 另 vidy āran.ya或音譯作「毗地耶羅惹/毗地耶蘭若」稍佳05/23 19:59
14F→: 意譯則是「明野」(vidya: 明 aran.ya:山林 曠野 阿蘭若)05/23 19:59
15F推: 啊忘了說,龐地亞怪怪的主要是後鼻音問題05/23 20:18
16F→: 他是 pandya 不是 pangdya (音理來說也不該是 ng + d )05/23 20:19
17F→: 對岸新華社弄了音譯規定,卻時不時前後鼻音紊亂05/23 20:19
18F→: 例如「阿塞拜疆」這真不知哪個蠢貨搞的,把-n譯成-ng05/23 20:19
19F→: (而且拿團音 疆 kiang 來對應 zan 實在很爛)05/23 20:19
20F→: 當代漢語音譯的亂象實在可悲。但還是希望能提倡改良。 :)05/23 20:20
25F推: 啊,這個有幾個可說:05/25 04:23
26F→: 1.單獨的 ya 或是連結的 ya;2.我太守舊了 XD05/25 04:23
27F→: 先說1.。05/25 04:23
28F→: 由於此處音節切割是 vi - diyaa - ra - n.ya05/25 04:23
29F→: 最後一個音節實際上是 n.ya (n.是卷舌的n,細節不重要)05/25 04:24
30F→: 所以如果用現代華語來說,是個「尼亞」的音05/25 04:24
31F→: 而用中古漢語(就是第2.點 XD)則可用「惹/若」05/25 04:24
32F→: https://reurl.cc/1ZXEyG05/25 04:24
33F→: 或 http://www.kaom.net/book_niyin8.php05/25 04:25
34F→: 例如 般若 後面的若對應就是類似 nya 的感覺05/25 04:25
35F→: 如果是別種音節,例如 shaakya 釋迦05/25 04:25
36F→: 那就是 kya 變成 迦05/25 04:25
37F→: 或如 kaashya 迦葉 那就是 shya 變葉(ㄕㄜˋ)05/25 04:26
38F→: 當然單獨的或無法單譯 (漢語缺) 的仍用耶05/25 04:26
39F→: 如 aarya 阿利耶(英語變 Aryan 亞利安)05/25 04:26
40F→: 至於2.。05/25 04:26
41F→: 因為印度話的音譯05/25 04:27
42F→: 多數印度話區分例如 ka kha ga gha nga05/25 04:27
43F→: 最後鼻音不論 前面是四對立 (清濁 X 送氣/不送氣)05/25 04:27
44F→: 現代華語只有二對立(ㄅ ㄆ) 很難表現05/25 04:27
45F→: 所以我會傾向用三對立的中古漢語(清 次清 濁)05/25 04:28
46F→: 而中古漢語的體系 亞比較像是 'æ 雅 ngæ05/25 04:28
47F→: 所以傾向用耶表達 ya (如果是單獨的耶)05/25 04:28
48F→: 可是元朝以來的近代漢語 (早期官話) 就不同了05/25 04:29
49F→: 例如北元的「本雅失里」05/25 04:29
50F→: 其實是梵語 pun.ya shri (福德吉祥)05/25 04:29
51F→: 對應的蒙古語 Öljei Temür (Öljei 完者 意思是福)05/25 04:29
52F→: 這裡就用了 "雅" (他的音節切割也較特別: pun. + ya )05/25 04:30
53F→: 如果元朝其實用亞或雅都可以 (本遊戲背景是元朝 XD)05/25 04:30
54F→: 但原譯似乎漏掉了 n.,變成單獨的耶了05/25 04:30
55F推: 確實網上很多都把他翻譯成吠德耶羅耶 都漏了那個 n. 音05/25 04:34
56F→: 何以如此?待考。05/25 04:35
57F→: 訂正個錯誤:05/25 06:09
58F→: 迦葉是 kaashyapa,是 shyap 對應葉古音 shiap,05/25 06:10
59F→: 我居然忘了入聲字(葉:閩南 iap、粵:ip,皆-p收尾)05/25 06:10
60F→: 慚愧!05/25 06:10
61F→: (至於開頭的sh- 後來消失,是演變的。所以破音ㄕㄜˋ)05/25 06:10
62F推: 話說原版有個奇妙的設定05/27 21:46
63F→: 牙老瓦斥的兒子,麻速忽別乞,05/27 21:47
64F→: 在1229的劇本(蒙古帝國武將)是伊斯蘭文化圈出身05/27 21:47
65F→: 在1271的劇本(察合台汗國武將)是蒙古出身05/27 21:47
66F→: 不過這只是個無關痛癢的小節。猜測是原設定出錯了。05/27 21:47
67F推: 剛好看到這個05/29 18:18
68F→: https://www.youtube.com/watch?v=jVCZ6ZQsx84#t=7m30s05/29 18:18
69F→: 介紹 日語(清vs濁) 華語(不送氣vs送氣) 印地語(2X2=4)區別05/29 18:19
70F→: 這是音譯的一大麻煩05/29 18:19
71F→: ㄅㄆ與 b p 不同但至少都是2 可印度是405/29 18:19
72F→: 離題很遠 不過總之藉機補充 XD05/29 18:19
6F推: 我覺得或許該加入門第或(認同)漢室參數。05/20 20:24
7F→: 確實張角能吸收到太多人才很詭異。05/20 20:24
8F→: 參看後來許多這種叛亂,05/20 20:24
9F→: 起兵方要大量吸收到士人都是確定有實力且願低頭禮賢方可。05/20 20:24
10F→: 包括元朝,力抗紅巾而殉難者亦「多進士」,士人亦不降。05/20 20:25
11F→: 光榮未設這參數(有漢室但我看過張角招到二荀?)很怪。05/20 20:25
12F→: 我覺得設了張角難招人,05/20 20:25
13F→: 玩家玩張角方可視作挑戰,05/20 20:25
14F→: 而張角作NPC則不妨讓天下殘破些治安低些表現另一面。05/20 20:26
36F推: 確實以藤吉郎的算數與辯才,05/20 20:00
37F→: 開局就先接買米任務,卻先不買米到京堺之間買賣賺錢,05/20 20:01
38F→: 反而是開局先撈一桶金的方便手法。05/20 20:01
39F→: 其實不只幾千,京堺奈良伊勢短距跑,05/20 20:01
40F→: 茶器武器全撈滿亦可。05/20 20:01
41F→: 然後買米也不必搞價格了反正錢很夠,05/20 20:01
42F→: 之後再改接其他修業任務即可。05/20 20:01
43F→: 其實拉霸拉得好,玩半藏都可趁有買米任務先賺裝備錢。05/20 20:03
44F→: 半藏缺點是口才算數不家,優點是武藝較高,初期不怕賊。05/20 20:03
7F推: 推認真。05/14 18:28
8F→: 題外話:05/14 18:28
9F→: 1.照維基的泰盧固文看來,Kakatiya似是作「迦迦底耶」佳。05/14 18:29
10F→: (如果我沒判錯的話)(至少Hindi版天城文確實是這樣)05/14 18:29
11F→: 說明:許多印度話(含印歐或達羅毗荼)ka kha ga gha 有別05/14 18:29
12F→: ka 其實是我們的 ㄍ,kha才是我們的ㄎ,05/14 18:29
13F→: 同理 ti 其實是我們的 ㄉㄧ,thi才是我們的ㄊㄧ。05/14 18:30
14F→: (而濁塞音、濁送氣塞音那就超煩,中古漢語也只能多一)05/14 18:30
15F→: 很慚愧揚塵出這麼久了,今天才發覺要查一下。05/14 18:30
16F→: 2.「埃米爾」這個稱號很有趣。元朝蒙古對譯是「那顏」noyan05/14 18:31
17F→: 某種意義上從顯貴後來也成了稍低一級卻在萬人之上的稱謂05/14 18:31
18F→: 帖木兒因非黃金家族出身,不敢稱汗,而以大異密自稱。05/14 18:31
19F→: 有點類似大將軍了。05/14 18:31
20F→: 翻譯成「大公」亦稍類(也不到素勒坦(算端sultaan)的地步05/14 18:32
21F→: (似乎相較於伊朗稱號巴底沙或沙也稍低,當然實權未必合名05/14 18:32
22F→: 但有些臺灣似用早期翻譯,05/14 18:32
23F→: 把「阿拉伯聯合大公國」譯成「聯合酋長國」這感覺不甚佳05/14 18:32
24F→: 3.這裡介紹用「OO朝」不濫用「王朝」,甚佳。05/14 18:33
25F→: 古代歐亞大陸許多強勢文明都各有其封建等級在,不皆是王05/14 18:33
26F→: 結果中文界翻譯把這些全弄亂,非王的亂用王,非帝亦稱帝05/14 18:33
27F→: 準噶爾很少「汗」亂給他稱「汗國」(亂用汗國還有例子)05/14 18:33
28F→: 未稱帝的袁紹劉表給他叫袁紹帝國劉表帝國,豈不荒謬!05/14 18:34
29F→: 普魯士的腓特烈大王從未稱帝結果也亂叫大帝。05/14 18:34
30F→: 另外 Prince 這詞較麻煩,依春秋例,其實「公子」甚貼,05/14 18:34
31F→: 但中文「公子」這詞後來弱化了。05/14 18:34
32F→: 可一概翻譯成親王非常怪,好些國家本身也只是王甚至不到!05/14 18:35
33F→: 看似今天的日本在這些層級對應上翻譯較講究。05/14 18:35
34F→: 濫用「『王』朝」也是中文界一個壞習慣。05/14 18:35
35F→: 4.另外耶度(Yadu)亦大史詩摩訶婆羅多傳說中黑天05/14 18:39
36F→: (kr.s.na,吉栗瑟拏,譯成克里希那極爛,不通印度亦違漢05/14 18:39
37F→: 之出身部族。05/14 18:39
38F→: 不過這大概與漢人附會炎黃差不多?大概追溯不必認真。05/14 18:40
50F推: 凱薩其實成了後來歐洲最(或次)高權力者的代稱,05/16 17:40
51F→: 其實就對應了皇帝。05/16 17:40
52F→: 確實是比 rex(英king德könig法roi等)高。大帝好!05/16 17:41
53F→: (雖說當初在羅馬的意義指發令者 但後來封建體系下是最高)05/16 17:41
54F推: 說到普魯士腓特烈二世(恰不在光榮遊戲:其他太晚拿皇太早XD05/16 18:36
55F→: https://www.youtube.com/watch?v=Oow0InIMJ_o05/16 18:37
56F→: 這首歌很好玩05/16 18:37
57F→: 他有些地方簡直像是為押韻而湊字搞笑05/16 18:37
58F→: (押韻要從德語看,翻譯後看不出押韻了)05/16 18:38
59F→: 這裡的中文翻譯有個別小錯05/16 18:38
60F→: (另外髒話與神聖相關,「不可妄呼主名」褻瀆神聖等於罵人05/16 18:38
61F→: 但主要是 rex fridericus 是 rex 不是 imperator05/16 18:38
62F→: 不該翻譯成「吾皇」該是「吾王」(meine König und Herr)05/16 18:39
63F→: 歌詞中對(奧地利?)女皇正確用了 die Kaiserin(女凱薩05/16 18:39
67F推: 也推MrHeat!05/17 07:58
39F推: 問題非推噓 而在自大發狂言 對人欠尊重 卻又沒料05/03 18:47
40F→: 如果這廝有內涵 像禰衡能罵倒眾人也罷 如果噓就是噓得好05/03 18:47
41F→: 但偏偏這廝只是拿著低能的腦內框架去硬套 卻又不合史05/03 18:47
42F→: 挑釁特技發動失敗 是會有後果的05/03 18:48
50F推: 他沒啥學問只會瞎弄他自己也不懂的名詞唬人吧?05/05 03:36
51F→: 禰衡孔融政事不論,至少學問辯才文章在那時代都是一流的。05/05 03:36
52F→: 另外好些影視作品乃至光榮作品中 孔融一副老古板樣,05/05 03:36
53F→: 其實孔融很有幽默感還能捉弄曹操的啊!05/05 03:37
54F→: (而且孔融雖有理想不願曹操專權05/05 03:37
55F→: 卻不死守儒經 靈活思考 而曹操殺孔融藉口竟是大逆不道)05/05 03:37
56F→: 如果真有禰衡孔融的才氣來噓文罵人 那值得人拍手叫好05/05 03:41
57F→: 但他就不夠格啊05/05 03:42
61F推: 應該說禰衡的才情 他認真起來你真的沒法贏 除非用暴力05/06 04:10
62F→: google 找鸚鵡賦,禰衡的才情可不只是「嘴秋」而已05/06 04:11
63F→: 至於孔融,他敢於俠義(庇護張儉),又時有幽默驚人之語05/06 04:11
64F→: (後人嘴孔融讓梨還是李敖好:如果是酒,孔融就不會讓了)05/06 04:11
65F→: 用太史慈而禮劉備(當時劉備還只是個小咖),05/06 04:11
66F→: 喜歡拉拔年輕人,隱惡揚善,也不是什麼「名門傲慢」之流05/06 04:12
67F→: 當然他們或未能通過實踐的考驗(孔融不如謝安之有謝玄北府)05/06 04:12
68F→: 但可也不能說就只是嘴秋傲慢 這麼說未免把事情看太簡單了05/06 04:13
69F→: 順帶提,諸葛亮稱「來敏亂群,過於孔文舉」05/06 04:13
70F→: 也沒殺了來敏而是叫他閉門謹慎05/06 04:13
71F→: 另外孫權一度氣得想殺虞翻,也拿曹操殺孔融作藉口,05/06 04:13
72F→: 虞翻可也是很會嘴人的,但有機會發揮一樣很厲害05/06 04:14
5F推: 確實拚對方叛變,既可直接讓城門打開,又可省下一隊。04/28 21:54
6F→: 只不過叛變機率需要試一試。04/28 21:54
7F→: 理查缺了伏兵,而菲力普有火攻,這確實是理查的弱項。04/28 21:54
8F→: 但理查本身已很強,快攻硬攻還是有機會贏就是。04/28 21:55
27F推: 推用心有愛!04/19 20:02