作者查詢 / inohumi

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 inohumi 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共245則
限定看板:全部
[請益] 北韓綁架日本人事件(拉致事件)
[ JP_Custom ]10 留言, 推噓總分: +1
作者: inohumi - 發表於 2011/07/11 16:27(13年前)
4Finohumi:@chewie 所以意思是說那些經濟制裁是為了核武問題嗎?07/11 21:10
5Finohumi:然後日本實施經濟制裁之後 北韓又不想歸還被綁日本人了嗎07/11 21:12
[請益] 日本舞踊與盂蘭盆舞
[ JP_Custom ]11 留言, 推噓總分: +5
作者: inohumi - 發表於 2011/07/02 14:09(13年前)
5Finohumi:@kusakapt 也就是說 日本舞踊涵蓋的範圍比盂蘭盆舞大嗎?07/02 15:50
6Finohumi:啊 看到了 日本舞踊的wiki裡包含盆踊り(遮臉07/02 15:53
7Finohumi:非常感謝k大解說!07/02 15:54
[讀解] 高爾夫球日文術語 台 打
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: inohumi - 發表於 2011/06/28 09:54(13年前)
6Finohumi:真專業 太感謝了!06/28 13:04
Re: [日中] 甘え/甘える
[ Translation ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: juotung - 發表於 2011/06/12 02:30(13年前)
2Finohumi:太強了!真的是萬分感謝<(_ _)>06/12 16:25
[日中] 甘え/甘える
[ Translation ]11 留言, 推噓總分: +3
作者: inohumi - 發表於 2011/06/10 12:56(13年前)
10Finohumi:@meowlynn 謝謝提供 我的詞彙真的很少><06/10 16:54
11Finohumi:@johanna 謝謝 這真是說中我的缺點了 當頭棒喝呀...06/10 16:56
[翻譯] いいところに/甘え/五割を切っている
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: inohumi - 發表於 2011/05/31 11:25(13年前)
4Finohumi:啊對喔 第一題這麼簡單 我居然腦袋昏死沒想到...06/01 16:47
5Finohumi:謝謝Kueiminshan大06/01 16:48
[問題] 出版社的譯費一直拖...
[ translator ]19 留言, 推噓總分: +9
作者: Cadi - 發表於 2011/05/27 20:13(13年前)
2Finohumi:有點想知道是哪一家耶(遭毆)05/28 11:57
[語彙] 對於感情的隨便, 要如何說呢
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +5
作者: Sendou - 發表於 2011/05/27 17:12(13年前)
2Finohumi:彼は愛情に軽い人ではありません(?)05/27 18:50
[翻譯] そこそこにしといて/あれよあれよ
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +2
作者: inohumi - 發表於 2011/05/27 15:56(13年前)
9Finohumi:@kike0207 啊 我發現我的中譯被英文句子牽著走了^^"05/27 16:51
10Finohumi:仔細想想其實可以通05/27 16:52
11Finohumi:@allesvorbei 原來是這樣演變的 寫得很清楚05/27 16:54
12Finohumi:謝謝兩位 那麼「そこそこにしといて」整句可以翻"要的話就05/27 16:54
13Finohumi:快請便吧"嗎XD05/27 16:55
15Finohumi:@kike0207 大概是叫聽話者趕快去做什麼吧XD 謝謝^^05/27 18:52
[妙語試譯] 2011.05.14 克萊倫斯‧丹諾
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: amorch - 發表於 2011/05/14 19:27(13年前)
7Finohumi:我喜歡這句話XD05/15 13:46